"modestas" - Translation from Spanish to Arabic

    • متواضعة
        
    • المتواضعة
        
    • متواضع
        
    • تواضعا
        
    • متواضعا
        
    • تواضع
        
    • التواضع
        
    • المتواضع
        
    • تواضعاً
        
    • بالتواضع
        
    A este respecto, las iniciativas y recomendaciones que se esbozan aquí son relativamente modestas. UN وفي هذا الصدد، تعتبر المبادرات والتوصيات المبينة في هذا التقرير متواضعة نسبيا.
    Pese a ello, las medidas que ha adoptado hasta la fecha son modestas comparadas con los crecientes problemas de la macro y la microgestión. UN ومع ذلك، فإن التدابير التي تم اعتمادها حتى الآن كانت متواضعة خلافا لتعاظم المشاكل الإدارية الكلية والجزئية على حد سواء.
    Las peticiones presupuestarias de la Corte son siempre modestas y nuestras solicitudes para 2008 a 2009 serán particularmente limitadas. UN وطلبات المحكمة المتعلقة بالميزانية متواضعة دائماً، وستكون طلباتنا للفترة من 2008 إلى 2009 منضبطة بشكل خاص.
    Sin embargo, la Oficina no tiene fondos suficientes ni siquiera para continuar esas modestas actividades. UN غير أن المكتب ليس لديه أموال كافية للاستمرار حتى في هذه الأنشطة المتواضعة.
    Ésas serán nuestras modestas contribuciones al mejoramiento de toda la humanidad, el noble propósito encarnado en las Naciones Unidas. UN وستمثل هذه الأشياء مساهماتنا المتواضعة في النهوض بالبشرية كافة، وهو الغرض النبيل المتجسد في الأمم المتحدة.
    No obstante, las corrientes son modestas en relación con el potencial de inversión. UN إلا أن التدفقات الوافدة لا تزال متواضعة بالقياس إلى إمكانات الاستثمار.
    Sugirió que las cantidades necesarias para dicha producción en 2009, serían modestas, del orden de 4.000 toneladas en total. UN واقترح أن تكون الكميات اللازمة لهذه الدفعة في 2009 متواضعة في حدود ما مجموعه 4000 طن.
    vivimos como clase media normal en Chicago un barrio de buen gusto, con casas modestas. Open Subtitles ، كنا نعيش فى حى عادى ، للطبقة المتوسطة بشيكاغو، بمنازل جميلة متواضعة
    Estas podían ser modestas para empezar, pero era verdaderamente necesario que hubiera más previsibilidad y flexibilidad en relación con esas contribuciones. UN ويمكن أن تكون هذه التبرعات متواضعة في البداية، لكن ثمة حاجة حقيقية الى مزيد من القدرة على التنبوء والمرونة.
    Los otros mecanismos arrojan cifras muy modestas de comercio y operaciones de compensación. UN وتستأثر المرافق اﻷخرى بأحجام متواضعة جدا من التجارة والمقاصة.
    Vistas desde este ángulo, las necesidades de apoyo al Programa TRAINMAR eran modestas y parecían justificadas. UN واذا نظر الى الاحتياجات اللازمة لدعم ترينمار في ضوء ذلك، لكانت احتياجات متواضعة لها ما يبررها فيما يبدو.
    Muchos otros están obteniendo tasas de crecimiento modestas pero positivas. UN وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية.
    Muchos otros están obteniendo tasas de crecimiento modestas pero positivas. UN وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية.
    También cabe mencionar que los Gobiernos de Jamaica y Granada han hecho promesas de contribuciones modestas este año. UN تجدر الإشارة كذلك إلى الإسهامات المتواضعة التي تعهدت بها حكومتا جامايكا وغرينادا خلال هذا العام.
    En la medida de nuestras modestas posibilidades, el Gobierno y el pueblo de Namibia continuarán desempeñando un papel constructivo para acelerar este proceso. UN وستواصل حكومة ناميبيا وشعبها، بطريقتهما المتواضعة الخاصة، القيام بدور بناء في سبيل الاسراع بهذه العملية.
    Los graneros de los Estados ricos están suficientemente llenos como para alcanzar las metas modestas que el Presidente restaurado anunció desde esta misma tribuna hace dos meses. UN وأن ســلال الدول الغنية المليئة بالخبز ممتلئة بما يكفي للوفاء باﻷهداف المتواضعة التي أعلنها الرئيس العائد أريستيد من هذه المنصة ذاتها قبل شهرين.
    Las modestas medidas iniciales para la creación del Registro en 1991 fueron reconocidas y aceptadas como una necesidad práctica. UN لقد تم الاعتراف بالخطوات اﻷولية المتواضعة لانشاء السجل في عام ١٩٩١ وقبلت باعتبارها ضرورة عملية.
    Además las reducciones de capacidad se apoyaron con modestas ayudas financieras. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعمت المساعدة المالية المتواضعة عمليات تخفيض الطاقة.
    Para esas mujeres que, en la medida de sus modestas posibilidades, han contribuido al enaltecimiento de la mujer en sus respectivos países, se podrían establecer premios nacionales. UN ويمكن إنشاء جوائز وطنية لهؤلاء النساء اللاتي يساهمن بطريقتهن المتواضعة الذاتية في رفع مستوى المرأة في بلدانها.
    Esta estrategia de aplicación ha producido modestas mejoras en el suministro de agua. UN وقد أسفرت استراتيجية التنفيذ هذه عن تحسن متواضع في توصيل المياه.
    Las mujeres son más modestas en cuanto a presentarse como candidatas para cargos electivos. UN والنساء أكثر تواضعا فيما يتعلق بخوض الانتخابات.
    No obstante, las inversiones extranjeras privadas en la región siguieron siendo muy modestas en comparación con otras regiones en desarrollo. UN ورغم ذلك، لا يزال الاستثمار اﻷجنبي الخاص متواضعا جدا في المنطقة إذا قورن به في المناطق النامية اﻷخرى.
    Se están obteniendo resultados positivos, pero por el momento las contribuciones siguen siendo modestas. UN وتلوح دلائل على تحقق نتائج إيجابية، بالرغم من استمرار تواضع مستوى المساهمات في الوقت الحاضر.
    Estas estimaciones resultaron ser demasiado modestas y las proyecciones de los fondos necesarios para universalizar la enseñanza primaria crecieron vertiginosamente. UN وتبين أن هذه التقديرات مفرطة التواضع وارتفعت اسقاطات التمويل اللازم لتعميم التعليم الابتدائي ارتفاعا حادا جدا.
    Estas modestas ventas de los principales informes de la UNCTAD comparadas con las de otros títulos de las Naciones Unidas sugiere que la cifra de ventas podría ser más elevada si se hiciera un esfuerzo mayor. UN ويشير هذا اﻷداء المتواضع للتقارير الرئيسية الصادرة عن اﻷونكتاد بالمقارنة مع منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخرى إلى أن رقم المبيعات يمكن أن يكون أعلى بكثير إذا بُذل جهد أكبر في هذا الصدد.
    El presente documento aspira a metas más modestas. UN علماً بأن هذه الورقة تتوخى أهدافاً أكثر تواضعاً من هذا الاستعراض.
    Por su parte, Colombia, que desde hace muchos años ha presentado tasas positivas de crecimiento, aunque a veces modestas, ha logrado un ritmo más elevado de expansión en los últimos tres años, llegando casi al 6% en 1994. UN ولقد زادت سرعة نمو كولومبيا، الذي كان إيجابيا بصورة تقليدية )بالرغم من أنه اتسم بالتواضع في بعض اﻷحيان(، في السنوات الثلاث الماضية، حيث بلغ نسبة ٦ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more