"modestos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتواضعة
        
    • متواضعة
        
    • المتواضع
        
    • متواضع
        
    • متواضعا
        
    • تواضعا
        
    • تواضع
        
    • متواضعاً
        
    • تواضعاً
        
    • التواضع
        
    • تواضعها
        
    • الطفيف
        
    • متواضعين
        
    • وتواضع
        
    • بالتواضع
        
    Además, los modestos logros están distribuidos de manera muy desigual entre países y regiones. UN وإضافة إلى ذلك، تتوزع المكاسب المتواضعة المحققة بتفاوت شديد بين البلدان والمناطق.
    Nigeria acoge con beneplácito los logros modestos registrados has ahora en el proceso de revitalización. UN وترحب نيجيريا بالإنجازات المتواضعة التي سجلت حتى الآن من خلال عملية إعادة التنشيط.
    Las expectativas son tan grandes que los medios y los instrumentos resultan modestos. UN واﻵمال في هذا الصدد كبار، في حين أن الوسائل واﻷدوات متواضعة.
    Los medios de alojamiento consisten en dormitorios modestos situados en el lugar de formación, que alojan a entre 101 y 316 alumnos cada uno. UN وتتألف التسهيلات من عنابر متواضعة للنوم تتوافر في موقع التدريب وتستوعب ما بين ١٠١ و ٣١٦ متدربا في كل عنبر.
    También debemos compartir el mérito por los modestos éxitos obtenidos en nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos que nos habíamos fijado en el Programa 21. UN ويجب أيضا أن نتشاطر الفخر إزاء النجاح المتواضع الذي أحرزناه صوب بلوغ اﻷهداف التي حددناها ﻷنفسنا في جدول أعمال القرن ٢١.
    A nuestro juicio, se han logrado progresos, pero han sido modestos. UN وفي رأينا أنه أحرز تقدم، ولكنه تقدم متواضع.
    Estamos prácticamente a medio término de la meta trazada para el cumplimiento de los modestos objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحن عمليا في منتصف الطريق المؤدي إلى الغاية المحددة لتحقيق الأهداف المتواضعة وصولا إلى الغايات الإنمائية للألفية.
    Aunque en los últimos años han tenido lugar algunos modestos cambios, la mayoría de ellos han sido más formales que reales. UN ومع أن بعض التغييرات المتواضعة أجريت في السنوات الأخيرة، فإن أغلبية تلك التغييرات كانت شكلية أكثر منها موضوعية.
    Sin embargo, los limitados recursos del PNUD facilitados actualmente no permiten hacer frente siquiera a una pequeña parte de las necesidades generales, ni es posible satisfacer esas necesidades con los modestos recursos externos procedentes de otras fuentes. UN إلا أن موارد البرنامج الانمائي المحدودة المتوفرة حاليا ليست كافية للتصدي ولو لجزء بسيط من الاحتياجات العامة، كما لا يمكن تلبية هذه الاحتياجات من الموارد الخارجية المتواضعة المتوفرة من مصادر أخرى.
    No logramos estos modestos éxitos por nuestros propios medios. UN إننا لم نحقق هذه اﻹنجازات المتواضعة بإمكانياتنا وحدها.
    Cabe esperar que los modestos recursos destinados a estas cuestiones se utilicen de la manera más eficaz y eficiente posible. UN وأعرب عن أمله في أن تستخدم هذه الموارد المتواضعة المخصصة لهذه المسائل، بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Los modestos recursos de la oficina del Representante Especial en Nairobi también se aumentaron ligeramente. UN كما أُدخِلت زيادة طفيفة على الموارد المتواضعة لمكتب الممثل الخاص في نيروبي.
    De hecho, muchas mujeres todavía no pueden obtener préstamos modestos que les permitan pasar a ser miembros independientes y productivos de la sociedad. UN والواقع أن كثيرا من النساء لا يحصلن لﻵن على قروض متواضعة تمكنهن من أن يكن عضوات مستقلات ومنتجات في المجتمع.
    Nuestros ingresos por concepto de petróleo son modestos, y como promedio ascienden sólo a entre 100 y 150 millones de dólares estadounidenses al mes. UN ومن الجدير بالذكر أن عائداتنا من النفط والغاز متواضعة ويبلغ معدلها فقط من 100 إلى 150 مليون دولار في الشهر.
    Esa disminución puso de relieve los modestos logros en materia de seguridad alimentaria. UN ويعبر ذلك الانخفاض عن تحقق مكاسب متواضعة في مجال الأمن الغذائي.
    De resultas de ello, los resultados económicos del desarrollo de los recursos humanos eran relativamente modestos. UN وقد نجم عن ذلك أن كانت النتائج الاقتصادية لتنمية الموارد البشرية متواضعة نسبيا.
    Como Convención que supone un incentivo, sus objetivos parecen modestos. UN إن هذه الاتفاقية، بوصفها اتفاقية حافزة، تضع أهدافا تبدو متواضعة.
    En las Naciones Unidas, la labor sobre las cuestiones relativas a la discapacidad sigue cosechando éxitos modestos y positivos. UN وما فتئ العمل داخل اﻷمم المتحدة بشأن قضايا العجز يحقق النجاح المتواضع واﻹيجابي.
    Los centros son oficinas con escaso personal y muy modestos recursos, y cumplen una función de importancia inestimable al mantener informada a la opinión pública. UN فهي مكاتب يعمل فيها عدد متواضع من الموظفين بموارد ضئيلة للغاية، لكن دورها ذو أهمية بالغة في إعلام الجمهور.
    Sin embargo, es lamentable que, en gran medida, los progresos realizados en estas esferas en la mayor parte de los países en desarrollo sigan siendo modestos. UN ولذا فإنه لمما يبعث على اﻷسف إلى حد كبير، أن التقدم المحرز في هذه المجالات في معظم البلدان النامية ما زال متواضعا.
    En cambio, los totales son mucho más modestos que los proyectados antes de conocerse los resultados reales de la Ronda. UN ومع ذلك، تعتبر المجاميع أكثر تواضعا بكثير من تلك المتوقعة قبل معرفة النتائج الفعلية للجولة.
    Pese a los medios modestos a su disposición, el Congo ha asumido las responsabilidades que le incumben al facilitar locales apropiados para el centro. UN وقد اضطلعت الكونغو بمسؤولياتها، رغم تواضع الوسائل التي لديها، وذلك من خلال إتاحة أماكن ملائمة كمقر للمركز.
    Si bien los activos de Turquía en el sector espacial pueden parecer modestos, no son menos valiosos que los de otros países. UN ورغم أن عدد الأجهزة التركية الموجودة في الفضاء قد يبدو متواضعاً فإنها لا تقل قيمة عن الأجهزة التابعة لجهات أخرى.
    En algunas zonas estamos haciendo rápidos avances; en otras, los efectos de nuestra tarea son más modestos. UN ونحقق، في بعض المناطق، تقدماً سريعاً؛ ولكن الأثر في مناطق أخرى أكثر تواضعاً.
    También estuvo de acuerdo con que los programas del UNICEF debían ser más modestos. UN كما أبدى موافقته على ضرورة مراعاة مزيد من التواضع في برامج اليونيسيف.
    Algunos Estados miembros han hecho intentos, aunque modestos, de financiar el Instituto. UN كما أن الدول اﻷعضاء بذلت جهودا - رغم تواضعها - لتمويل المعهد.
    A pesar de los modestos progresos alcanzados en la reducción de los niveles de desnutrición en los últimos años, la región aún tiene la mayor prevalencia de desnutrición en el mundo. UN فعلى الرغم من التقدم الطفيف المحرز في خفض مستويات نقص التغذية في السنوات الأخيرة، لا يزال لدى المنطقة أعلى معدلات انتشار نقص التغذية على مستوى العالم.
    No creemos que sea pedir demasiado que la comunidad internacional se identifique ahora con África y proporcione una asistencia y apoyo modestos a los denodados esfuerzos de los países africanos. UN ولا نعتقد أننا نطالب بأكثر مما نستحق حين نطالب المجتمع الدولي اﻵن بأن يتكاتف مع أفريقيا ويقدم مساعدة ودعما متواضعين للجهود الخالصة التي تبذلها البلدان اﻷفريقية.
    Tales empresas tienden a ser relativamente pequeñas y tienen estructura sencilla, flexibilidad, pocas necesidades de capital, modestos requerimientos en materia de educación y gran intensidad de trabajo. UN وتميل هذه المؤسسات إلى اتخاذ شكل مشروعات صغيرة نسبيا، ذات هياكل غير نظامية، ومتميزة بمرونة وبانخفاض احتياجاتها لرؤوس اﻷموال، وتواضع متطلباتها التعليمية وارتفاع كثافة ما تشغله من يد عاملة.
    Son necesarios, por consiguiente, programas de acción lo suficientemente amplios y profundos para encaminar a las sociedades hacia la paz y el desarrollo, pero suficientemente modestos al propio tiempo para mantenerse dentro de marcos de recursos realistas. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى برامج عمل تتسم من ناحية بالشمول والموضوعية الكافية كي تضع المجتمعات على مسارات السلام والتنمية فيما تتصف بالتواضع من ناحية أخرى بحيث تظل ضمن أطر الموارد الواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more