"modificó el" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدلت
        
    • عدل
        
    • عدّلت
        
    • عدّل
        
    • غيرت
        
    • عُدلت
        
    • عدَّل
        
    • تعديلاً على
        
    • وعدّل
        
    También se modificó el artículo relativo a la violación, a fin de prever una compensación adecuada para las víctimas y penas estrictas para los infractores. UN كما عدلت المادة المتعلقة بالاغتصاب لمنح الضحية التعويض الكافي وتشديد العقوبة على المرتكب.
    En el artículo 6 del Protocolo de 1984 se modificó el párrafo 2 del artículo V del Convenio de 1969 al disponerse que: UN وقد عدلت المادة 6 من البروتوكول الفقرة 2 من المادة 5 من اتفاقية عام 1969 بنصها على ما يلي:
    Por otra parte, se modificó el contenido sustantivo de prácticamente todos los demás subprogramas de los programas 13 y 14 a los efectos de incorporar nuevos criterios para abordar los problemas antiguos o los nuevos aspectos de esos problemas. UN وعلاوة على ذلك، فقد عدل المضمون الفني لجميع البرامج الفرعية اﻷخرى تقريبا المندرجة في البرنامجين ١٣ و ١٤ لكي يعكس نهجا جديدة إزاء القضايا القائمة منذ أمد بعيد أو إزاء جوانبها الجديدة الناشئة.
    El Consejo también modificó el mandato anterior y dio prioridad a la continuación del adiestramiento de la Policía Nacional Haitiana en condiciones de seguridad. UN كما عدل المجلس الولاية السابقة وأعطى أولوية لاستمرار تدريب الشرطة الوطنية الهايتية في ظروف آمنة.
    En un caso en que los pueblos indígenas expresaron preocupación por el procedimiento utilizado para la consulta, el Gobierno modificó el procedimiento para examinar las nuevas instituciones indígenas y el reconocimiento constitucional. UN فعلى سبيل المثال، عندما عبّرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء العملية المتبعة في التشاور، عدّلت الحكومة العملية لمناقشة إنشاء مؤسسات جديدة للسكان الأصليين وتحقيق الاعتراف الدستوري بها.
    La violación conyugal, por su parte, está regulada a través de la Ley 20480 de Femicidio que modificó el artículo 361 del CP en relación con el inciso cuarto del artículo 369 del mismo cuerpo legal. UN أما الاغتصابَ الزوجي، فيتناوله القانون رقم 20480 المتعلق بقتل الإناث الذي عدّل المادة 361 والفقرة 4 من المادة 369 من القانون الجنائي.
    Las modalidades de la reunión nunca se confirmaron realmente, y además Marruecos modificó el temario de las conversaciones y el nivel de la representación marroquí. UN ذلك أن صيغة الاجتماع لم تحدد قط بصفة فعلية، إضافــــة الى أن المغرب غيرت مواضيع المحادثات ومستوى التمثيل المغربي.
    4.5 El artículo 6 de la Ley No. 178 modificó el artículo 68 de la Carta, que decía lo siguiente: " 68. UN ٤-٥ وقد عدلت المادة ٦ من القانون رقم ١٧٨ المادة ٦٨، من الميثاق، وفيما يلي نصها:
    Sin embargo, el 15 de julio de 1991 se modificó el artículo 81 de dicho Código. UN على أن المادة ٨١ من هذا القانون قد عدلت منذ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩١.
    En 1995 el OOPS modificó el formato de presentación de su presupuesto para diferenciar de manera más clara los gastos de los programas y los de los proyectos. UN ٨١ - عدلت اﻷونروا شكل عرض ميزانيتها في عام ١٩٩٥، للتمييز بصورة أكثر وضوحا بين تكاليف البرامج وتكاليف المشاريع.
    Con arreglo al Acuerdo Suplementario, se modificó el artículo II del Acuerdo para incorporar la contribución anual revisada y la introducción de una condición, según la cual aquella está sujeta a modificaciones anuales en relación con la inflación. UN ووفقا للاتفاق التكميلي، عدلت المادة الثانية من الاتفاق لتعكس المساهمة السنوية المنقحة والتي أدخل عليها شرط يخضعها لزيادات سنوية تتصل بمعدل التضخم.
    Dado que habían cambiado las circunstancias, se modificó el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre, que pasó a verificar la observancia de la cesación del fuego, cometido que ha cumplido debidamente hasta el día de hoy. UN وفي ظل تغير الظروف، عدلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ولايتها وأصبحت تراقب وقف إطلاق النار، ولا تزال تضطلع بدورها على نحو يبعث على اﻹعجاب.
    Posteriormente, se modificó el Código y desde entonces es posible invocar las disposiciones del artículo 15 en los recursos de anulación. UN ثم عدل قانون الإجراءات الجنائية، وأصبح يمكن التذرع بأحكام المادة 15 للطعن في تلك الاعترافات وإقرار بطلانها.
    En el cuadragésimo noveno período de sesiones se modificó el título del tema para incluir el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas y el fomento de la democratización . UN وفي الدورة التاسعة والأربعين، عدل عنوان البند ليشمل دعم دور الأمم المتحدة وتعزيز الديمقراطية.
    En el cuadragésimo noveno período de sesiones se modificó el título del tema para incluir el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas y el fomento de la democratización. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين، عدل عنوان البند ليشمل دعم دور الأمم المتحدة وتعزيز الديمقراطية.
    En 2011, Colombia promulgó la Ley 1482, por la que se modificó el Código Penal para salvaguardar los derechos de las personas que fueran víctimas de delitos raciales. UN وفي عام 2011، أصدرت كولومبيا القانون 1482، الذي عدل بموجبه قانون العقوبات لحماية حقوق من يتعرضون للجرائم العنصرية.
    En un caso en que los pueblos indígenas expresaron preocupación por el procedimiento utilizado para la consulta, el Gobierno modificó el procedimiento para examinar las nuevas instituciones indígenas y el reconocimiento constitucional. UN فعلى سبيل المثال، عندما عبّرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء العملية المتبعة في التشاور، عدّلت الحكومة العملية لمناقشة إنشاء مؤسسات جديدة للسكان الأصليين وتحقيق الاعتراف الدستوري بها.
    En 2000, El Salvador modificó el artículo 28 de su Constitución a fin de permitir la extradición de sus propios nacionales. UN 35 - ومضت تقول إن السلفادور قد عدّلت في عام 2000 المادة 28 من دستورها كي تسمح بتسلم رعاياها.
    Por esta razón, el Senado modificó el proyecto de ley para la igualdad entre mujeres y hombres con vistas a mejorar la protección de las mujeres frente a los intentos de obstruir la práctica del aborto inducido. UN ولذلك عدّل مجلس الشيوخ مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل لتوفير حماية أفضل للمرأة من محاولات عرقلة الإنهاء الاختياري للحمل.
    Al aproximarse la fecha del referéndum, el Gobierno modificó el procedimiento de votación y decidió utilizar una urna en lugar de las dos utilizadas tradicionalmente. UN ٧٠ - وعند اقتراب اليوم المقرر ﻹجراء الاستفتاء، غيرت الحكومة إجراء التصويت من الاستخدام التقليدي لصندوقي اقتراع الى استخدام صندوق واحد.
    Se modificó el documento de trabajo oficioso para tener en cuenta esas dos sugerencias. UN وذكرت أن ورقة العمل غير الرسمية قد عُدلت في ضوء هذين الاقتراحين.
    Al mismo tiempo, el entonces Presidente, George W. Bush, modificó el decreto del Presidente Clinton para que el Equipo de Tareas tuviera que informar sobre los avances cada dos años en lugar de cada año. UN وفي الوقت نفسه، عدَّل جورج بوش، الذي كان رئيسا حينئذ، الأمر التنفيذي الصادر عن الرئيس كلينتون، فأصبح مطلوبا من فرقة العمل تقديم تقرير عن التقدم المحرز مرة كل سنتين بدلا من مرة كل سنة.
    191. El Sr. Yokota, además, modificó el párrafo 9 en la forma propuesta por la Sra. Hampson. UN 191- وأدخل السيد يوكوتا تعديلاً على الفقرة 9 من المنطوق، بصيغتها التي اقترحتها السيدة هامبسون.
    modificó el proyecto para autorizar la celebración de manifestaciones a 100 m de un edificio de la administración pública en vez de los 500 m sumamente restrictivos originalmente propuestos en el proyecto del Consejo de Ministros. UN وعدّل هذا القانون المشروع السابق فسمح بإجراء المظاهرات على مسافة 100 متر من المباني الحكومية بدلاً من مسافة ال500 متر المقترحة في الأصل في مشروع مجلس الوزراء والمعتبرة شرطاً تقييدياً للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more