"modificación de las actitudes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيير المواقف
        
    • تغيير مواقف
        
    • تعديل المواقف
        
    • تغيير الاتجاهات
        
    • تغيير في المواقف
        
    • تغيير السلوكيات
        
    Se mencionó la función educativa de los medios de comunicación y la responsabilidad global de todos los grupos de la sociedad en la modificación de las actitudes. UN وأشير إلى الدور التعليمي لوسائط اﻹعلام والمسؤولية اﻹجمالية لجميع المجموعات في المجتمع عن تغيير المواقف.
    :: La modificación de las actitudes arraigadas que atribuyen a la mujer la culpa de la violencia; UN :: تغيير المواقف الراسخة التي تتضمن توجيه اللوم للمرأة بشأن ما تتعرض له من عنف.
    La modificación de las actitudes imperantes y la eliminación de la discriminación contra la niña, son tareas que requieren un enorme esfuerzo. UN ومهمة تغيير المواقف والقضاء على التمييز ضد الطفلة مهمة ضخمة.
    Una de tales medidas es un programa de garantía de los préstamos que puede desempeñar un importante papel en la modificación de las actitudes y prácticas de los bancos comerciales, con lo que se ensancharía el acceso de las PYME al crédito. UN ومن هذه التدابير ما يتمثل في اعتماد برنامج لضمان القروض يمكن أن يؤدي دورا هاما في تغيير مواقف وممارسات المصارف التجارية، مما يفضي إلى زيادة إمكانية الحصول على الائتمانات من قبل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    modificación de las actitudes y el comportamiento UN تعديل المواقف والسلوك
    El Comité exhorta al Gobierno a apoyar la importante función de los medios de información en la modificación de las actitudes estereotipadas respecto de la mujer. UN وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائل الإعلام في تغيير الاتجاهات النمطية إزاء المرأة.
    Sin embargo, por muchas leyes que existan, sin una modificación de las actitudes sociales hacia la mujer y las funciones de los géneros, esas leyes sólo serán de eficacia y aplicación limitadas. UN 66 - وأضاف أن هناك كثيرا من القوانين ومع ذلك لم يحدث تغيير في المواقف الاجتماعية تجاه أدوار الرجال والنساء، و فعالية هذه القوانين محدودة كما أن إنفاذها محدود.
    Por consiguiente, las actividades del Gobierno para combatir la mutilación genital femenina apuntan a la modificación de las actitudes, particularmente entre las mujeres. La educación, esa gran fuerza liberadora, es la única solución para el problema. UN وأضافت أن الأنشطة الحكومية في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للبنات إنما تهدف في الأساس إلى تغيير السلوكيات خاصة عند النساء وأن التعليم هو المحرر الأكبر وفيه يكمن حل المشكلة.
    Las escuelas tienen posibilidades únicas para crear un entorno que favorezca la modificación de las actitudes que toleran la violencia y el aprendizaje de comportamientos no violentos. UN فالمدارس لها قدرة فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلم السلوك غير العنيف.
    11.12 La información, la educación y la comunicación eficaces son indispensables para el desarrollo humano sostenible y allanan el camino a la modificación de las actitudes y los comportamientos. UN ١١-٢١ وفعالية اﻹعلام والتثقيف والاتصال شرط أساسي للتنمية البشرية المستدامة، وتمهد السبيل أمام تغيير المواقف والسلوك.
    11.12 La información, la educación y la comunicación eficaces son indispensables para el desarrollo humano sostenible y allanan el camino a la modificación de las actitudes y los comportamientos. UN ١١-٢١ وفعالية اﻹعلام والتثقيف والاتصال شرط أساسي للتنمية البشرية المستدامة، وتمهد السبيل أمام تغيير المواقف والسلوك.
    Existe la necesidad de hacer participar a los medios de comunicación de masas en la tarea de modificación de las actitudes sociales. UN ١٤ - وأشارت إلى ضرورة اشراك وسائط اﻹعلام الجماهيري في مهمة تغيير المواقف الاجتماعية.
    El Comité exhorta al Gobierno a apoyar la importante función de los medios de comunicación en la modificación de las actitudes estereotipadas respecto de la mujer. UN 324 - وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائط الإعلام في تغيير المواقف النمطية من المرأة.
    El Comité exhorta al Gobierno a apoyar la importante función de los medios de comunicación en la modificación de las actitudes estereotipadas respecto de la mujer. UN 324 - وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائط الإعلام في تغيير المواقف النمطية من المرأة.
    Con respecto al papel del Gobierno, el Organismo Nacional y el movimiento femenino en la modificación de las actitudes sociales, la oradora dice que Chipre casi ha concluido la reforma de su sistema jurídico y ha eliminado la mayor parte de las distinciones jurídicas entre los sexos. UN ١١ - وبالنسبة للدور الذي تؤديه الحكومة والجهاز الوطني والحركة النسائية في تغيير المواقف الاجتماعية، قالت إن قبرص أوشكت على الانتهاء من اصلاح نظامها القانوني وألغت معظم الفروق القانونية بين الجنسين.
    También se refirió en detalle a la importancia de promover mercados para los productos forestales cultivados de forma sostenible mediante la modificación de las actitudes de los consumidores, el establecimiento de mercados legales y el robustecimiento del entorno propicio. UN وتم أيضاً توضيح أهمية تعزيز أسواق للمنتجات الحرجية المنتجة بصورة مستدامة عن طريق تغيير مواقف المستهلكين، وإنشاء أسواق قانونية، وتعزيز البيئة التمكينية.
    Las conclusiones de una reciente evaluación de las campañas en los medios de comunicación en América del Norte confirman la opinión de que, aunque estén bien financiadas, planificadas y mantenidas, tienen un efecto limitado en la modificación de las actitudes del grupo destinatario, aunque tengan algún efecto en la modificación del nivel de información y de conciencia del problema. UN وتؤكد نتائج التقييم الأخيرة لحملات وسائط الإعلام في أمريكا الشمالية الرأي القائل بأن الحملات، مهما كان نصيبها من التمويل والتخطيط والدعم جيدا، تبقى محدودة الأثر في تغيير مواقف المجموعة المستهدفة وإن كانت تؤثر بعض الشيء في تغيير مستويات الإعلام والتوعية.
    Sin embargo, la modificación de las actitudes de los profesionales de la salud y del personal médico es una labor a largo plazo que exige la integración de enfoques interculturales en los programas de estudio, desde la educación básica hasta la enseñanza superior, incluida la educación técnica relativa a la salud. UN بيد أن تغيير مواقف المهنيين الصحيين والعاملين في المجال الطبي هو مهمة طويلة تتطلب إدماج نُهج تراعي تعدد الثقافات في المناهج الدراسية، بدءا من التعليم الأساسي إلى التعليم العالي، بما في ذلك التعليم الصحي التقني.
    :: Debe garantizarse que haya más estudiosas y estudiosos religiosos a los que se dé la oportunidad de participar activamente en la modificación de las actitudes y los comportamientos mediante acciones que promuevan el respeto por la dignidad y los derechos de las mujeres y las niñas, y condenen la violencia y la injusticia. UN :: كفالة تهيئة الفرص لعدد أكبر من الدارسات وعلماء الدين الآخرين للمشاركة بفعالية في تعديل المواقف وأنماط السلوك من خلال اتخاذ إجراءات تشجع على احترام حقوق المرأة وكرامتها وتدين العنف والظلم. إدارة الموارد الطبيعية
    5. modificación de las actitudes y el comportamiento UN 5 - تعديل المواقف والسلوك
    :: modificación de las actitudes sociales predominantes para que dejen de limitar las opciones de la mujer en materia de educación. UN :: تغيير الاتجاهات الاجتماعية السائدة التي تحد من خيارات المرأة التعليمية.
    El mensaje de los activistas de todo el mundo es claro: " Frente a la brutalidad y a las alarmantes tasas de mortalidad, estas crisis interrelacionadas exigen una atención inmediata y radical, desde la creación o el fortalecimiento de políticas a la modificación de las actitudes y la lucha contra los prejuicios " . UN والرسالة التي وجهها الناشطون من جميع أنحاء العالم واضحة، وهي: " هذه الأزمات المترابطة تحتاج، لمواجهة معدلات الأعمال الوحشية ومعدلات الوفيات الهائلة، إلى اهتمام فوري بالغ يتمثل في عوامل تختلف من وضع السياسات أو تعزيزها إلى تغيير في المواقف ومواجهة لأشكال التحيز " ().
    La sociedad civil desempeñaba un importante papel en la promoción de una cultura de responsabilidad y transparencia, y contribuía a la modificación de las actitudes sociales. UN ويضطلع المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية ويساعد على تغيير السلوكيات المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more