Tampoco se han promovido, tal como recomendó la Misión, modificaciones legislativas para limitar la competencia de la jurisdicción militar. | UN | كما لم يشرع بعد، وفقا لتوصيات البعثة، في إدخال تعديلات تشريعية تحد من صلاحيات السلطة العسكرية. |
Una de las funciones del grupo consultivo es informar al Gobierno acerca de cualesquiera modificaciones legislativas y nuevas leyes que considere necesarias. | UN | ومن مهام هذا الفريق الاستشاري إبلاغ الحكومة بما يرى ضروريا من تغييرات أو تعديلات تشريعية أو قوانين جديدة. |
Sírvanse aclarar si se han aprobado las modificaciones legislativas necesarias respecto del consentimiento informado para la esterilización y si están en vigor. | UN | يرجى توضيح ما إذا تم اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة بشأن الموافقة المستنيرة لإجراء التعقيم وإذا ما دخلت حيز النفاذ. |
i. Otras modificaciones legislativas recientes 66 | UN | التعديلات التشريعية اﻷخرى الصادرة مؤخرا |
El Consejo ha creado diversos programas nacionales de lucha contra la discriminación y promueve modificaciones legislativas en favor de las víctimas de la discriminación. | UN | وقد أنشأ المجلس عدة برامج لمناهضة التمييز. وهو يدعم إجراء تغييرات تشريعية لصالح ضحايا التمييز. |
Por lo tanto, no está en condiciones de indicar el plazo previsto, pero el Gobierno se propone introducir lo antes posible las modificaciones legislativas necesarias. | UN | وأضافت أنها لهذا لا تستطيع أن تقدم أي إطار زمني وإن كانت تعتزم إدخال التغييرات التشريعية اللازمة في أقرب وقت ممكن. |
Para eliminar tales diferencias se establecieron modificaciones legislativas cuando correspondía. | UN | وتُدخل، عند الاقتضاء، تعديلات تشريعية لإزالة هذه الفوارق. |
La Comisión también puede recomendar modificaciones legislativas o proponer medidas relacionadas con la igualdad de oportunidades en el empleo, el trabajo y la formación profesional. | UN | وللجنة أن توصي أيضا بإجراء تعديلات تشريعية أو أن تقترح تدابير ذات صلة بتكافؤ الفرص في التوظيف، والعمل والتدريب المهني. |
Siguen sin llevarse a cabo actividades que requieren modificaciones legislativas orientadas a garantizar un mayor grado de coordinación, como la Ley de la Fiscalía de la Federación. | UN | ولا تزال الأنشطة التي تتطلب إجراء تعديلات تشريعية لكفالة درجة أعلى من التنسيق، من قبيل القانون الاتحادي المتعلق بمكاتب المدعين العامين، تنتظر التنفيذ. |
En 2010, Australia introdujo modificaciones legislativas de las disposiciones sobre los delitos de blanqueo de dinero para aumentar su eficacia y ampliar la jurisdicción geográfica. | UN | وفي عام 2010، أدخلت أستراليا تعديلات تشريعية على جرائم غسل الأموال بغية زيادة فعاليتها وتوسيع نطاق الولاية القضائية الجغرافية ذات الصلة. |
La reglamentación general de protección laboral se ajusta periódicamente, de conformidad con las modificaciones legislativas y técnicas a nivel nacional. | UN | ويجري تنقيح المعايير العامة لحماية العاملين بصفة دورية بموجب التعديلات التشريعية والتقنية على الصعيد الوطني. |
modificaciones legislativas en el ámbito de la seguridad social | UN | التعديلات التشريعية في ميدان الضمان الاجتماعي |
El Estado Parte debería hacer las modificaciones legislativas del caso para que se cumplan cabalmente los artículos 7 y 14 del Pacto. | UN | ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التعديلات التشريعية اللازمة لضمان الامتثال التام لأحكام المادتين 7 و14 من العهد. |
Esas modificaciones legislativas apuntan a dos objetivos esenciales. | UN | وكانت هذه التعديلات التشريعية ترمي إلى تحقيق هدفين أساسيين. |
Los oradores informaron de modificaciones legislativas, incluida la remisión a servicios de tratamiento, en lugar de aplicar sanciones penales, en relación con determinados delitos de drogas. | UN | وأبلغ عدد من المتكلمين عن تغييرات تشريعية منها تقديم العلاج بدلا من العقوبات فيما يتعلق بجرائم معينة. |
También se están introduciendo otras modificaciones legislativas para que el Comisionado sea más independiente del Gobierno y rinda cuentas en mayor medida ante el Parlamento. | UN | ونعمل أيضاً على إدخال تغييرات تشريعية أخرى مصممة لزيادة استقلالية المفوضة عن الحكومة وزيادة مساءلتها أمام البرلمان. |
Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto a su objeto y su propósito, por todas las Partes y que los Estados Partes se muestren dispuestos a introducir las modificaciones legislativas necesarias para cumplir con las obligaciones que han contraído en virtud de los tratados. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها وأن تكون الدول مستعدة لتنفيذ أي تغييرات تشريعية تكون ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
El programa de regreso también compromete al Gobierno a adoptar las modificaciones legislativas necesarias para apoyarlo. | UN | كما يلزم برنامج العودة الحكومة بإجراء التغييرات التشريعية اللازمة لدعمه. |
Recientemente se han introducido modificaciones legislativas en relación con el control de la inmigración, los medios de llegada y la limitación de las salvaguardias ofrecidas a los solicitantes de asilo. | UN | وتناولت التغييرات التشريعية الحديثة مراقبة الهجرة وطرق الوصول وضمانات الحد من أعداد ملتمسي اللجوء. |
3. El Comité acoge con satisfacción las diversas modificaciones legislativas y normativas que han tenido lugar en el Estado parte para luchar contra la discriminación racial, entre otras: | UN | 3- ترحب اللجنة بمختلف التطورات التشريعية والسياساتية التي حصلت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، ومنها ما يلي: |
4. El Comité acoge con satisfacción las modificaciones legislativas realizadas para hacer frente a la discriminación, entre ellas: | UN | 4- وترحب اللجنة بتعديل التشريعات الرامية إلى التصدي للتمييز، ومنها: |
Esa iniciativa dio lugar a la publicación de una obra en 33 volúmenes, que puede consultarse en la biblioteca del Palacio de las Naciones Unidas y que contiene una serie de propuestas de modificaciones legislativas remitidas al Presidente de la República, el cual las trasmitió al Gobierno de cada uno de los Estados de la Unión. | UN | وتمخضت هذه المبادرة عن إصدار مؤلف من 33 جزءاً، توجد نسخة منه في مكتبة قصر الأمم، ويتضمن مجموعة من الاقتراحات بتعديلات تشريعية قدمت إلى رئيس الجمهورية الذي أحالها إلى حكومة كل ولاية من ولايات الاتحاد. |
También se ha creado un órgano de revisión de las normas de actuación con el fin de promover la protección de las víctimas de delitos a través de la asistencia financiera a fundaciones privadas de apoyo a las víctimas y la defensa de modificaciones legislativas para impedir la victimización secundaria en los procesos judiciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشِئت هيئة لاستعراض السياسات لتعزيز حماية ضحايا الجريمة عبر توفير المساعدة المالية لمؤسسات القطاع الخاص المعنية بدعم الضحايا وعبر الدعوة لإدخال تعديلات على التشريعات للحيلولة دون تعرض ضحايا الجريمة للإيذاء ثانية في الإجراءات القضائية. |
Las propuestas relativas a las modificaciones legislativas necesarias se presentarán al Parlamento en la primavera del 2002. | UN | وستقدم مقترحات بالتعديلات التشريعية اللازمة إلى البرلمان في ربيع عام 2002. |