"modificar la actitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيير الموقف
        
    • تغيير موقف
        
    • تغيير مواقف
        
    • تغيير تصورات
        
    Además, lo exhorta a introducir campañas de educación pública, concienciación y movilización social sobre los efectos nocivos del castigo corporal con miras a modificar la actitud general hacia esa práctica, y a promover formas y valores positivos, no violentos y participativos de crianza y educación de los niños como alternativa al castigo corporal. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تنظيم حملات لتثقيف الجمهور وتوعيته، وأخرى للتعبئة الاجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقاب البدني بهدف تغيير الموقف العام السائد تجاه هذه الممارسة وتعزيز الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة لتنشئة الأطفال وتربيتهم كإجراءات بديلة للعقاب البدني.
    c) Realice campañas de educación pública, concienciación y movilización social sobre los efectos nocivos del castigo corporal con miras a modificar la actitud general hacia esa práctica y promover formas positivas, no violentas y participativas de crianza y educación de los niños; UN (ج) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقوبة البدنية، بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في سياق تنشئة الأطفال وتربيتهم؛
    El CRC recomendó que se prohibiera por ley el castigo corporal en todos los contextos, que se estableciera un sistema eficaz de vigilancia y que se llevaran a cabo campañas de sensibilización con vistas a modificar la actitud general hacia esta práctica. UN وأوصت اللجنة بحظر العقوبة البدنية بالقانون في كافة المجالات، فضلاً عن الأخذ بنظام رصد فعال وبحملات توعية تهدف إلى تغيير الموقف العام تجاه هذه الممارسة(71).
    Entiende que conviene también modificar la actitud de la sociedad con respecto a los niños y que, en ese sentido, son necesarios más programas de información y de sensibilización para mejorar la situación de la mujer y, por consiguiente, la situación del niño. UN وقالت إنه ينبغي ايضاً في رأيها تغيير موقف المجتمع إزاء اﻷطفال، ويجب من هذا المنطلق وضع برامج إضافية لﻹعلام والتوعية بغية تحسين وضع المرأة وبالتالي وضع الطفل.
    Esta campaña promueve el mensaje de que la violencia en la familia no está bien y que lo que sí está bien es pedir ayuda, y se propone modificar la actitud y el comportamiento de la gente en relación con ese tipo de violencia. UN وتؤكد الحملة أن العنف المنزلي ليس على ما يرام وأن ما هو على ما يرام هو طلب المساعدة، وتهدف الحملة إلى تغيير موقف وسلوك الجمهور تجاه العنف المنزلي.
    Las organizaciones no gubernamentales han contribuido decisivamente a modificar la actitud de la población mundial hacia las discapacidades. UN فقد قدمت المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم مساهمة حاسمة في تغيير مواقف الناس تجاه العجز.
    2) Se han intensificado los esfuerzos de concienciación y promoción, que han tenido consecuencias positivas en lo que respecta a modificar la actitud de las personas respecto del matrimonio y la paternidad. UN (2) وجرى تعزيز أنشطة التوعية والدعوة وأمكن من خلالها تحقيق أثر إيجابي في تغيير تصورات الناس إزاء الزواج والإنجاب.
    c) Realice campañas de educación pública, sensibilización y movilización social sobre los efectos nocivos del castigo corporal con miras a modificar la actitud general hacia esta práctica y a promover formas positivas, no violentas y participativas de crianza y educación de los niños; UN (ج) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقوبة البدنية، بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في سياق تنشئة الأطفال وتربيتهم؛
    c) Realice campañas de educación pública, concienciación y movilización social sobre los efectos nocivos del castigo corporal con miras a modificar la actitud general hacia esa práctica y a promover valores y formas positivos, no violentos y participativos de crianza y educación de los niños. UN (ج) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقاب البدني، بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع القيم والأنماط الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في سياق تنشئة الأطفال وتربيتهم؛
    c) Realice campañas prolongadas de educación pública, concienciación y movilización social, en las que participen los niños, las familias y las autoridades comunitarias y religiosas, sobre los efectos nocivos del castigo corporal, con miras a modificar la actitud general hacia esta práctica y a promover formas positivas, no violentas y participativas de crianza y disciplina de los niños como alternativa a los castigos corporales. UN (ج) وضع برامج توعية عامة وتعبئة اجتماعية مستمرة بشأن الآثار الضارة للعقوبة البدنية، على أن تشمل الأطفال والأسر والمجتمع والقيادات الدينية، بهدف تغيير الموقف العام تجاه هذه الممارسة وتشجيع أشكال إيجابية خالية من العنف وقائمة على المشاركة في تنشئة الأطفال وتأديبهم كبديل للعقوبة البدنية.
    d) Introducir campañas de educación pública, concienciación y movilización social sobre los efectos nocivos del castigo corporal con miras a modificar la actitud general hacia esa práctica, y a promover formas y valores positivos, no violentos y participativos de crianza y educación de los niños como alternativa al castigo corporal; UN (د) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور، وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقوبة البدنية بغية تغيير الموقف العام السائد تجاه هذه الممارسة، وتعزيز الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة لتنشئة الأطفال وتربيتهم كإجراءات بديلة للعقوبة البدنية؛
    c) Continúe sus esfuerzos encaminados a educar a los padres, tutores y profesionales que se ocupan de los niños o trabajan en beneficio de estos sobre los efectos dañinos de los castigos corporales a fin de modificar la actitud general con respecto a esta práctica y promueva las formas positivas, no violentas y participativas de criar y disciplinar a los niños como alternativa a los castigos corporales. UN (ج) مواصلة توعية الوالدين والأوصياء والمهنيين العاملين مع الأطفال ولفائدتهم وتثقيفهم فيما يتعلق بالآثار الضارة الناجمة عن العقاب البدني بغية تغيير الموقف العام تجاه هذه الممارسة وتشجيع أشكال التربية والتأديب الإيجابية وغير العنيفة والقائمة على المشاركة باعتبارها بديلاً للعقاب البدني.
    b) Ponga en práctica programas amplios y continuados de educación pública, concienciación y movilización social, en los que participen los niños, las familias, las comunidades y los dirigentes tradicionales y religiosos, sobre los efectos nocivos físicos y psicológicos de los castigos corporales, con miras a modificar la actitud general hacia esa práctica; UN (ب) أن تدرج برامج شاملة ومستمرة للتثقيف العام والتوعية والتعبئة الاجتماعية، التي تشمل الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية والزعماء التقليديين والدينيين. في ما يتعلق بالآثار الضارة، من الناحيتين البدنية والنفسية على السواء، للعقوبة البدنية بهدف تغيير الموقف العام من هذه الممارسة؛
    b) Ponga en práctica programas continuados de educación pública, concienciación y movilización social, en los que participen los niños, las familias, las comunidades y los dirigentes tradicionales y religiosos, sobre los efectos nocivos físicos y psicológicos de los castigos corporales, con miras a modificar la actitud general hacia esa práctica; UN (ب) اعتماد برامج متواصلة في التعليم العام، وبرامج توعية وتعبئة اجتماعية، تشمل الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية والزعماء التقليديين والدينيين، بشأن الآثار الضارة، البدنية والنفسية، للعقاب البدني، بغية تغيير الموقف العام تجاه هذه الممارسة؛
    Como parte de este programa, cada fuerza policial municipal ha designado un asistente de prevención de la delincuencia encargado de reducir el número de delitos, velar por el imperio de la ley en el barrio, prevenir las disputas y los actos delictivos, y contribuir a modificar la actitud negativa de la sociedad hacia las personas socialmente excluidas. UN وكجزء من هذا البرنامج، عينت كل وحدة شرطة بلدية مساعداً معنياً بمنع الجريمة تتمثل مهمته في المساعدة على الحد من الجرائم والمخالفات والتأكد من أن القانون ينفذ إنفاذاً تاماً في الحي، فضلاً عن منع المنازعات والجنوح في الحي، والمساعدة في تغيير موقف المجتمع السلبي إزاء الأشخاص المستبعدين اجتماعياً.
    Los programas que aplica la Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals para apoyar los hogares encabezados por mujeres que están afectadas por el VIH/SIDA se dedican sobre todo a modificar la actitud y la percepción de la sociedad en su conjunto y de las comunidades locales en que viven y trabajan estas personas. UN ويركز برنامج الجمعية لدعم ربات الأسر المعيشية المتأثرات بالإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية على تغيير موقف وإدراك المجتمع بوجه عام والمجتمعات المحلية التي يعيش هؤلاء الأفراد ويعملون في نطاقها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de educación pública y de sensibilización, con la participación de los niños, sobre formas de disciplina alternativas no violentas, a fin de modificar la actitud del público ante los castigos corporales, y que intensifique su cooperación con las instituciones no gubernamentales a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات تثقيف وتوعية عامة، بمشاركة الأطفال، بشأن أشكال التأديب البديلة غير العنيفة، في سبيل تغيير موقف المجتمع تجاه العقاب البدني، وأن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    b) Emprenda campañas de educación pública sobre los efectos perjudiciales de los castigos corporales para modificar la actitud general hacia esta práctica y promover formas de crianza y educación positivas, no violentas y participativas como alternativa a este tipo de castigo. UN (ب) تنظيم حملات تثقيف بشأن الآثار الضارة الناجمة عن العقاب البدني بغية تغيير موقف الناس من هذه الممارسة وترويج أشكال بديلة للتربية والتعليم تكون إيجابية وغير عنيفة وقائمة على المشاركة؛
    Además se realizan anualmente dos campañas en los medios de información con miras a modificar la actitud pública hacia las drogas. UN وأضاف أنه يجري سنويا تنظيم حملتين إعلاميتين بغرض تغيير مواقف الجمهور نحو المخدرات.
    Tal vez lo más difícil de lograr al preparar estrategias de gestión de los conocimientos en el sistema de las Naciones Unidas sea modificar la actitud y el comportamiento de las personas. UN وقد يكون تغيير مواقف الناس وسلوكهم أهم عقبة ينبغي تذليلها عند وضع استراتيجيات لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة.
    Respuesta: A lo largo de los años, China se ha servido continuamente de recursos jurídicos para poner fin con contundencia a las " dos prácticas ilícitas " , y ha emprendido iniciativas de concienciación y promoción para modificar la actitud de las personas respecto del matrimonio y la paternidad, controlando así eficazmente el impulso del continuo aumento de la relación de masculinidad al nacer. UN دأبت الصين على مدى السنين على استخدام السُبل القانونية للضرب بيد من حديد على مقترفي " الممارستين غير القانونيتين " ، وقامت بأنشطة للتوعية والدعوة من أجل تغيير تصورات الناس بخصوص الزواج والإنجاب، وهي التصورات التي تديم زخم الارتفاع المستمر في معدلات المواليد الذكور مقارنة بالإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more