El Comité Especial fue informado de que esta medida tiene como objetivo modificar la composición demográfica de Jerusalén oriental y concretamente, reducir el componente palestino. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن ذلك الوضع قد فرض من أجل تغيير التكوين السكاني للقدس الشرقية بغية تقليص العنصر الفلسطيني فيه. |
Con justa razón han condenado ustedes las expulsiones por la fuerza, las detenciones ilegales y todos los intentos de modificar la composición demográfica de los territorios. | UN | وأدنتم وبحق عمليات الضغط الجبري والاحتجاز غير القانوني وكل المحاولات الرامية إلى تغيير التكوين الديموغرافي لﻷقاليم . |
Además, Turquía trata de modificar la composición demográfica de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة. |
Ha seguido construyendo y ampliando asentamientos y carreteras de circunvalación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y trasladando a colonos israelíes para modificar la composición demográfica del territorio. | UN | واستمرت إسرائيل في بناء وتوسيع المستوطنات والطرق الالتفافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، ونقل المستوطنين الإسرائيليين سعيا إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي. |
3. Que el acusado haya intentado con estos actos modificar la composición étnica de la población o perpetrar otra violación grave del derecho internacional. | UN | ٣ - المتهم قصد بهذه اﻷفعال التأثير على التكوين العرقي للسكان أو قصد ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
Su delegación apoya plenamente tales sugerencias y estima que será posible modificar la composición del Comité en el futuro inmediato. | UN | وإن وفده يؤيد تأييدا كاملا هذه الاقتراحات ويعتبر أن باﻹمكان تغيير تكوين اللجنة في القريب العاجل. |
Se ha dicho que la expansión de los asentamientos en los alrededores de Jerusalén es parte de una política orientada a modificar la composición demográfica de la ciudad reduciendo el número de árabes que viven allí. | UN | وقد قيل إن توسيع المستوطنات حول القدس جـــزء من سياسة ترمي إلى تغيير التكوين السكاني للمدينة بخفض عدد العرب الذين يعيشـــون هناك. |
Como consecuencia del avance en la profesionalización de las mujeres, su presencia en estas organizaciones ha sido creciente y ha llegado a modificar la composición por sexo de un significativo número de asociaciones. | UN | ونتيجة للتقدم المحرز في مهن المرأة، زاد العدد الذي ينتمي الى هذه المنظمات، ونجح في تغيير التكوين الجنسي لعدد كبير من الرابطات. |
Al traer a nuevos grupos de judíos a colonizar Jerusalén oriental, Israel persigue el objetivo de modificar la composición demográfica y el estatuto jurídico de Jerusalén oriental y, en última instancia, de ocupar perpetuamente Jerusalén oriental. | UN | إن اسرائيل، باستقدامها يهودا جددا للاستيطان في القدس الشرقية، تسعى إلى تحقيق هدفها الرامي إلى تغيير التكوين الديموغرافي والمركز القانوني للقدس الشرقية، وإلى إدامة احتلالها في نهاية المطاف للقدس الشرقية. |
Entre 1991 y 1994, la Federación de Rusia proporcionó armas y contingentes a las fuerzas separatistas de Osetia del Sur y Abjasia, que se dedicaron a practicar una limpieza étnica y lograron modificar la composición demográfica de estas regiones. | UN | ومن هذا المنطلق، قام الاتحاد الروسي فيما بين عامي 1991 و 1994 بتقديم أسلحة ورجال للقوات الانفصالية في منطقتي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، اللتين اضطلعتا بتطهير عرقي وتمكنتا من تغيير التكوين السكاني على أرضهما. |
Las políticas de asentamientos, dirigidas a modificar la composición demográfica, el carácter y la naturaleza de las tierras palestinas, anexándolas de facto, mediante medidas de confiscación de extensas áreas de territorio palestino, se han acelerado a un ritmo sin precedentes. | UN | أما سياسة الاستيطان التي ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي وطابع الأراضي الفلسطينية، وضمها بحكم الأمر الواقع عن طريق مصادرة مناطق شاسعة من الأراضي الفلسطينية، فقد تسارعت بخطوات غير مسبوقة. |
Profundamente preocupada por la posibilidad de que una modificación de la Ley de ciudadanía contribuya a deteriorar aún más la situación de los derechos humanos y tenga por objeto modificar la composición demográfica de Kosovo, | UN | وإذ يساورها شديد القلق من أن أي تغيير في قانون المواطنة قد يتسبب في مزيد من تردي حالة حقوق اﻹنسان وﻷن الغرض منه قد يكون تغيير التركيبة الديموغرافية لكوسوفو، |
Profundamente preocupada porque la nueva Ley de ciudadanía en espera de ser aprobada por el Parlamento puede hacer que empeore aún más la situación de los derechos humanos y porque tiene por finalidad modificar la composición demográfica de Kosovo, | UN | وإذ يساورها شديد القلق ﻷن قانون المواطنة الجديد الذي ينتظر تصديق البرلمان عليه قد يتسبب في مزيد من تردي حالة حقوق اﻹنسان وﻷن الغرض منه هو تغيير التركيبة الديموغرافية لكوسوفو، |
El Gobierno de Israel tiene la intención de modificar la composición demográfica y el estatuto jurídico de Jerusalén oriental a fin de perpetuar su ocupación de Jerusalén mediante la incorporación de colonos judíos en esa zona. | UN | فهذه الحكومة ترمي إلى تغيير التركيبة الديموغرافية والمركز القانوني للقدس الشرقية لتحقيق الاحتلال اﻷبدي للقـدس الشرقية بجلب اليهود للاستيطان فيها. |
“Por ‘embarazo forzado’ se entenderá el confinamiento ilícito de una mujer a la que se ha dejado embarazada por la fuerza, con la intención de modificar la composición étnica de una población o de cometer otras violaciones graves del derecho internacional. | UN | " الحمل القسري يعني إكراه المرأة على الحمل وعلى الولادة غير المشروعة بقصد التأثير على التكوين العرقي ﻷية مجموعة من السكان، أو ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الدولي. |
“Por ‛embarazo forzado’ se entenderá el confinamiento ilícito de una mujer a la que se ha dejado embarazada por la fuerza, con la intención de modificar la composición étnica de una población o de cometer otras violaciones graves del derecho internacional. | UN | " الحمل القسري يعني إكراه المرأة على الحمل وعلى الولادة غير المشروعة بقصد التأثير على التكوين العرقي ﻷية مجموعة من السكان أو ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الدولي. |
En cuanto a las cuestiones administrativas, muchas delegaciones manifestaron su desacuerdo con las propuestas del CAC de modificar la composición de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | ١٢٨ - وفيما يتعلق بالمسائل اﻹدارية، أعربت وفود عديدة عن اختلافها مع اقتراحات لجنة التنسيق اﻹدارية الداعية إلى تغيير تكوين لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Las tensiones han aumentado a causa del asentamiento deliberado de los refugiados serbios en Kosovo, que forma parte de la política del Gobierno de Serbia para modificar la composición étnica de Kosovo. | UN | وأشار كذلك الى التوتر المتزايد الناجم عن توطين اللاجئين الصربيين في كوسوفو كجزء من السياسة التي تنتهجها السلطات الصربية لتغيير التركيبة العرقية للمنطقة. |
Profundamente preocupada por los cambios demográficos a que ha dado lugar el conflicto de Abjasia (Georgia), y lamentando toda tentativa de modificar la composición demográfica existente en Abjasia (Georgia) antes del conflicto, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا، |
Cualquier intento de modificar la composición del Consejo habrá de tener presentes estas realidades y no basarse únicamente en abstracciones. | UN | وأي خطة تهدف لتغيير تكوين المجلس يجب أن تضع هذه الحقائق في اﻷذهان وألا تستند على المفاهيم التجريدية فحسب. |
10. Cuando fue necesario modificar la composición del Comité, se obligó a los miembros a dimitir antes de que se propusieran sustitutos. | UN | 10 - وحيث توجد حاجة لتغيير عضوية اللجنة، يُجبر الأعضاء على تقديم الاستقالة قبل أن يتم تعيين من يحل محلهم. |
Esa medida unilateral viola las normas del derecho internacional y es contraria a los acuerdos palestino-israelíes que se han alcanzado, ya que tiene por objeto modificar la composición demográfica de la Jerusalén oriental a favor de la población israelí y de consolidar así la política del hecho consumado en la Ciudad Santa. | UN | إن هذه الخطوة الانفرادية تنتهك معايير القانون الدولي وتتعارض مع الاتفاقات الفلسطينية - الاسرائيلية التي تم التوصل إليها، إذ أنها تستهــدف تغيير التركيب الديمغرافي للقدس الشرقية لصالح السكان الاسرائيليين، وتعزز بذلك سياسة اﻷمــر الواقــع في المدينة المقدسة. |
Esas actividades están dirigidas a modificar la composición demográfica, el carácter y la naturaleza de las tierras palestinas, anexándolas de facto mediante la confiscación de extensas áreas. | UN | وتهدف تلك الأنشطة إلى تغيير التشكيل السكاني، وطابع وخصائص الأراضي الفلسطينية، مما سيؤدي إلى ضم مناطق واسعة بحكم الأمر الواقع. |
Al mismo tiempo, es preciso modificar la composición del crecimiento y, en particular, lograr que las modalidades de consumo y de inversión se vuelvan más equilibradas y ambientalmente sostenibles. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري تغيير تركيبة النمو، وبخاصة يجب أن تصبح أنماط الاستهلاك والاستثمار أكثر توازنا واستدامة من الناحية البيئية. |
Se invita a la Asamblea a que informe a la Secretaría si desea modificar la composición de los grupos de Estados Miembros de conformidad con otras prácticas de las Naciones Unidas, como se define en la sección A del anexo II. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى أن تشير على اﻷمانة العامة بما إذا كانت ترغب أو لا ترغب في تعديل تكوين مجموعات الدول اﻷعضاء المحدد في الفرع ألف من المرفق الثاني، لكي يتطابق مع ممارسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |