El texto está orientado hacia el futuro sin modificar la situación actual y propone, en el párrafo 4, que los Estados suspendan provisionalmente las ejecuciones pendientes. | UN | وهو يتصور المستقبل دون تغيير الوضع الراهن ويقترح في الفقرة ٤ أن توقف الدول إعدام المحكوم عليهم. |
El Gobierno de Israel prosigue su campaña de modificar la situación reinante en Jerusalén y dar una nueva composición demográfica a la ciudad. | UN | إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير الوضع في القدس وإيجاد تركيبة ديمغرافية جديدة في المدينة. |
Las personas con las que habló durante su misión sobre el terreno a menudo tenían poca fe en los movimientos políticos pacíficos y en su capacidad para modificar la situación. | UN | ويضع من أتيحت للمقررة الخاصة فرصة التحدث إليهم أثناء بعثاتها الميدانية في الغالب قدرا ضئيلا من الثقة في الحركات السياسية السلمية وفي قدرتها على تغيير الوضع. |
A fin de modificar la situación actual en África, los propios africanos deben poner en práctica una cultura de paz en que se reconozcan los derechos de los individuos y de la mujer, y que sea a la vez una cultura de tolerancia y compasión. | UN | وبغية تغيير الحالة الراهنة في أفريقيا، يتعين على اﻷفريقيين أنفسهم إيجاد ثقافة للسلام يُعترف فيها بحقوق الفرد والمرأة، وتكون أيضا ثقافة تتسم بالتسامح والرحمة. |
En lo que respecta al contenido de los actos unilaterales, los mismos deben tener la finalidad de producir efectos jurídicos, tendiendo a modificar la situación jurídica del Estado que realiza el acto unilateral y, de manera indirecta, la del Estado o Estados destinatarios. | UN | وفيما يختص بمحتوى الأفعال الانفرادية يجب أن يكون الهدف منها توليد آثار قانونية تؤدي إلى تغيير الحالة القانونية للدولة التي تنشئ الفعل الانفرادي، وبطريقة غير مباشرة، تؤدي إلى تغيير حالة الدولة أو الدول الموجه إليها الفعل. |
No parece haber ningún impulso por modificar la situación y leyendo el informe se tiene la impresión de que hay una actitud de resignación. | UN | ويبدو أنه ليست هناك قوة دافعة لتغيير هذا الوضع وقد أعطى التقرير انطباعا بوجود حالة من الاستسلام. |
Condena enérgicamente a Israel por su persistencia en modificar la condición jurídica del Golán sirio ocupado y por sus prácticas encaminadas a modificar la situación ambiental y las características geográficas, demográficas e históricas del Golán sirio ocupado y a imponer en él las leyes, la jurisdicción y la administración israelíes; | UN | 4 - يدين بشدة إسرائيل لاستمرارها في تغيير الوضع القانوني للجولان السوري المحتل، والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الأحوال البيئية والخصائص الجغرافية والسكانية والتاريخية لهذه المنطقة وفرض قوانينها وولايتها وإدارتها في الجولان السوري الذي تحتله إسرائيل. |
Todo diseño de las zonas de especial interés ambiental permite la capacidad de modificar la situación y la superficie de las zonas conforme se perfecciona la información acerca de la ubicación de la actividad minera, la medición de las repercusiones efectivas de las operaciones de extracción y otros datos biológicos. | UN | 30 - يتيح أي تصميم للمناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة القدرة على تعديل موقع هذه المناطق وحجمها على أساس توافر معلومات أفضل عن مكان نشاط التعدين، وقياس الآثار الحقيقية الناجمة عن عمليات التعدين، وتوافر المزيد من البيانات البيولوجية. |
El Gobierno de Etiopía opina que sería poco beneficioso para Eritrea intentar engañar a la comunidad internacional, y tratar de modificar la situación sobre el terreno. | UN | ويتمثل موقف الحكومة اﻹثيوبية في أن إريتريا لن تستفيد كثيرا من محاولة خداع المجتمع الدولي. ولن تستفيد كثيرا من محاولة خلق حقائق إضافية على أرض الواقع. |
Los casos de ocupación militar o de anexión ilícita se rigen por los principios enunciados en el Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíben modificar la situación jurídica de las personas y del territorio ocupado. | UN | فحالات الاحتلال العسكري أو الالحاق غير المشروع تحكمها المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر تغيير الوضع القانوني لﻷشخاص ولﻷقاليم المحتلة. |
El impulso más poderoso para modificar la situación en la región septentrional se puede atribuir a una importante organización no gubernamental que ha aireado el asunto de las aldeas no reconocidas en el primer plano de la atención nacional. | UN | ويمكن أن يعزى الزخم الهائل نحو تغيير الوضع في الشمال إلى منظمة غير حكومية كبرى استطاعت أن تدفع بقضية القرى غير المعترف بها إلى صدارة الاهتمامات الوطنية. |
No hubo acuerdo aparente respecto de la necesidad de modificar la situación actual de esta cuestión en cuanto tal o en relación con cualquier otra cuestión relacionada con el funcionamiento eficaz. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق واضح حول تغيير الوضع الراهن لهذه المسألة سواء بذاتها أو بصدد أية مسألة أخرى تتعلق بالأداء الفعال. |
La atención, el apoyo y la asistencia internacional concertadas, combinadas con la voluntad política y la determinación de las partes nacionales de operar un cambio pacífico podrían contribuir considerablemente a modificar la situación. | UN | والاهتمام الدولي المتناغم وتقديم الدعم والمساعدة، جنبا إلى جنب مع الإرادة السياسية وإصرار العناصر الوطنية على إحداث تغيير سلمي، يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تغيير الوضع تغييرا كاملا. |
La atención, el apoyo y la asistencia internacional concertadas, combinadas con la voluntad política y la determinación de las partes nacionales de operar un cambio pacífico podrían contribuir considerablemente a modificar la situación. | UN | والاهتمام الدولي المتناغم وتقديم الدعم والمساعدة، جنبا إلى جنب مع الإرادة السياسية وإصرار العناصر الوطنية على إحداث تغيير سلمي، يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تغيير الوضع تغييرا كاملا. |
La delegación del Yemen condena la política de Israel, que está encaminada a modificar la situación jurídica del Golán sirio mediante la imposición de la jurisdicción administrativa de Israel sobre esa región. | UN | وإن وفد اليمن يدين سياسة إسرائيل الموجهة نحو تغيير الوضع القانوني لهضبة الجولان السورية بواسطة فرض ولايتها الإدارية والقانونية على هذه المنطقة. |
Aruba debería adoptar medidas para modificar la situación en lo que respecta a las condiciones existentes en los recintos policiales y carcelarios y, especialmente, para reducir el plazo de 10 días autorizado por la ley para la detención preventiva por la policía. | UN | ١٣٠ - وينبغي لجزيرة أروبا أن تتخذ الخطوات التي تكفل تغيير الحالة فيما يتعلق بالظروف في مخافر الشرطة والسجون وأن تقصر على وجه الخصوص فترة العشرة أيام التي يسمح بها القانون للتوقيف لدى الشرطة. |
b) Los intentos de crear nuevos hechos consumados a fin de modificar la situación sobre el terreno en el Jerusalén oriental ocupado; | UN | )ب( محاولة إرساء حقائق جديدة من شأنها تغيير الحالة على أرض الواقع في القدس الشرقية المحتلة؛ |
El Comité observa que la participación de la mujer en el mercado de trabajo es una de las esferas prioritarias del Tercer Plan de Igualdad de Oportunidades entre Mujeres y Hombres y que el Plan de Acción para el Empleo de 1998 también está contribuyendo a modificar la situación de la mujer en ese mercado. | UN | ٢٥٩ - وتلاحظ اللجنة أن اشتراك المرأة في سوق العمل يعتبر أحد المجالات ذات اﻷولوية في خطة العمل الثالثة وأن خطة العمل لعام ١٩٩٨ تساهم أيضا في تغيير حالة المرأة في سوق العمل. |
Ha llegado la hora de modificar la situación. | UN | وقالت إن الوقت قد حان لتغيير هذا الوضع. |
4. Condena enérgicamente a Israel por su persistencia en modificar la condición jurídica del Golán sirio ocupado y por sus prácticas encaminadas a modificar la situación ambiental y las características geográficas, demográficas e históricas del Golán sirio ocupado y a imponer en él las leyes, la jurisdicción y la administración israelíes; | UN | 4 - يدين بشدة إسرائيل لاستمرارها في تغيير الوضع القانوني للجولان السوري المحتل، والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الأحوال البيئية والخصائص الجغرافية والسكانية والتاريخية لهذه المنطقة وفرض قوانينها وولايتها وإدارتها في الجولان السوري الذي تحتله إسرائيل. |
Todo diseño de las zonas de especial interés ambiental permite la capacidad de modificar la situación y la superficie de las zonas conforme se perfecciona la información acerca de la ubicación de la actividad minera, la medición de las repercusiones efectivas de las operaciones de extracción y otros datos biológicos. | UN | 35 - يتيح أي تصميم للمناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة القدرة على تعديل موقع المناطق وحجمها على أساس توافر معلومات أفضل عن مكان نشاط التعدين، وقياس الآثار الحقيقية الناجمة عن عمليات التعدين، وتوافر المزيد من البيانات البيولوجية. |
El hecho de que Eritrea trate de modificar la situación sobre el terreno y, cuando no lo consigue, intente que Etiopía parezca un Estado agresor como Eritrea, se está convirtiendo cada vez más en una nueva estrategia de las autoridades de Eritrea. | UN | إن محاولة إريتريا خلق حقائق إضافية على أرض الواقع، ومحاولتها، عند فشلها في ذلك، إظهار إثيوبيا في شكل المعتدي مثلها، يشكل بشكل متزايد استراتيجية جديدة للسلطات اﻹريترية. |
La expansión y construcción de asentamientos ilegales y de muros de anexión tiene como objetivo modificar la situación sobre el terreno. | UN | وإن توسيع وبناء المستوطنات غير القانونية وإقامة جدران الضم تهدف إلى تغيير الحقائق على أرض الواقع. |
Es preciso abstenerse de adoptar conductas que entrañen un avasallamiento de la soberanía de otros Estados y tampoco hay que esgrimir los derechos humanos como instrumentos para modificar la situación socioeconómica de Estados soberanos. | UN | إذ ينبغي الامتناع عن أي سلوك من شأنه أن ينتهك سيادة الدول اﻷخرى كما ينبغي عدم استخدام حقوق اﻹنسان كأداة لتغيير الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷخرى ذات السيادة. |