Habrá que modificar las directrices vigentes para adaptarlas al nuevo procedimiento. | UN | وينبغي تعديل المبادئ التوجيهية القائمة وفقا لذلك، حتى تعكس الترتيب الجديد. |
El Comité Mixto concluyó que no había razón que justificara modificar las directrices del Fondo de Emergencia a fin de ampliar el alcance de su cobertura. | UN | وخلص المجلس إلى أنه لا يوجد سبب يستدعي تعديل المبادئ التوجيهية الخاصة بصندوق الطوارئ بغية توسيع نطاقه. |
El Director le dio a entender que, aunque no era probable, quizás fuera posible modificar las directrices 3.2 a 3.2.5. | UN | واقترح المدير إمكانية تعديل المبادئ التوجيهية من 3-2 إلى 3-2-5، رغم أنه من المستبعد أن يتم ذلك. |
iv) Decide modificar las directrices para el funcionamiento de las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología de conformidad con el anexo de la presente decisión. " | UN | " `4` يقرر تعديل المبادئ التوجيهية لسير أعمال مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا طبقا لما جاء في مرفق هذا المقرر. " |
Se hicieron sugerencias sobre cómo modificar las directrices para atender a estas y otras cuestiones. | UN | وقد تم تقديم اقتراحات بشأن كيفية تحسين المبادئ التوجيهية لكي تفي بهذه الشواغل وغيرها. |
El plan de aplicación también indicará el plazo para modificar las directrices de política y programas. | UN | وستبين خطة التنفيذ أيضا الجدول الزمني لتعديل المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج. |
Por esta razón, se le ha enviado un ejemplar de la opinión del Comité y se le ha pedido que la tome en consideración al evaluar la necesidad de modificar las directrices. | UN | ولهذا السبب، تلقى مدير النيابة العامة نسخة من رأي اللجنة وطلب إليه أن يضعه في الاعتبار عند تقييم الحاجة إلى تعديل المبادئ التوجيهية. |
La Subcomisión observó que tal vez sería necesario modificar las directrices elaboradas por la Comisión en consonancia con esas revisiones. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه قد يتعيَّن تعديل المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي وفقا لتلك التنقيحات. |
Maldivas también había adoptado medidas para modificar las directrices sobre la imposición de penas para que las sanciones contra los autores de violencia sexual fueran más apropiadas. | UN | واتخذت ملديف أيضاً تدابير تهدف إلى تعديل المبادئ التوجيهية المتعلقة بأحكام القضاء من أجل تحديد العقوبات المناسبة لمرتكبي أفعال العنف الجنسي. |
Luego habría que estudiar mejor la posibilidad de modificar las directrices para la presentación de informes para asegurar que no se perdiera la información que debía presentarse conforme a los tratados especializados, es decir, el informe consolidado no debía reducirse a un mero informe combinado con arreglo a los dos Pactos sino que deberían tener plenamente en cuenta todos los aspectos de los demás tratados pertinentes. | UN | وسيلزم إجراء المزيد من الدراسة بشأن تعديل المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير من أجل ضمان عدم فقدان المعلومات التي يلزم تقديمها بموجب المعاهدات المتخصصة، أي أن التقرير الموحد ينبغي ألا يكون مجرد جمع بين تقريرين في إطار العهدين بل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الكامل كافة جوانب المعاهدات اﻷخرى ذات الصلة. |
Tras un prolongado debate, el Comité Mixto decidió no modificar las directrices del Fondo de Emergencia para autorizar pagos ex gracia a los ex afiliados afectados. | UN | 227 - وإثر مناقشة طويلة، قرر المجلس عدم تعديل المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ بحيث يؤذن بصرف مدفوعات على سبيل الهبة للمشتركين السابقين المعنيين. |
d) Decidió modificar las directrices para el funcionamiento de las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología de conformidad con el anexo de la presente decisión. | UN | (د) قرّر تعديل المبادئ التوجيهية لكيفية عمل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا وفقا لما يرد في مرفق هذا القرار. |
90. Los órganos creados en virtud de tratados tendrían que revisar las medidas ya adoptadas para modificar las directrices para la presentación de informes, así como en relación a la preparación de listas de cuestiones y de comentarios y observaciones finales, a fin de velar por que al examinar los informes de los Estados Partes se prestara una atención explícita y sistemática a los aspectos de género. | UN | 90- وينبغي أن تستعرض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الإجراءات الجارية بشأن تعديل المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير، وإعداد قوائم المواضيع ووضع التعليقات/ الملاحظات الختامية لضمان الاهتمام بوضوح، وبطريقة منتظمة، بالأبعاد المتعلقة بنوع الجنس عند النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
El Presidente, hablando en calidad de experto, dice que sería útil hacer referencia a las observaciones generales pertinentes en cada artículo; en ese caso, sería necesario modificar las directrices de presentación de informes cada vez que se aprobara una observación general. | UN | 32 - الرئيس: قال، متحدثا بصفته خبيرا، إنه سيكون من المفيد الإشارة حسب الاقتضاء إلى التعليقات العامة في إطار كل مادة، وعندئذ سيكون من اللازم تعديل المبادئ التوجيهية للإبلاغ في كل مرة يُعتمد فيها تعليق عام. |
d) modificar las directrices de organización sobre buenas prácticas en la investigación para incluir referencias específicas a los riesgos de uso indebido. WP.12 | UN | (د) تعديل المبادئ التوجيهية التنظيمية المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال البحوث، وتضمينها إشارة محددة إلى مخاطر إساءة الاستخدام. |
La CP 5 debería procurar confirmar o modificar las directrices actuales de presentación de informes a fin de atender las nuevas necesidades del examen de la aplicación. | UN | وينبغي أن يسعى مؤتمر الأطراف الخامس إلى تأكيد أو تحسين المبادئ التوجيهية القائمة بشأن الإبلاغ من أجل توفير موارد مناسبة لتلبية احتياجات استعراض التنفيذ الجديدة. |
Los debates se centraron en propuestas encaminadas a modificar las directrices de la Convención Marco para el examen ya existentes basándose en la experiencia adquirida durante el período de prueba. | UN | وركزت المناقشات على مقترحات لتعديل المبادئ التوجيهية الحالية للاستعراض لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال الفترة التجريبية. |