"modificar las normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعديل القواعد
        
    • تغيير القواعد
        
    • تغيير المعايير
        
    • تغيير الأعراف
        
    • لتغيير القواعد
        
    • تغيير قواعد
        
    • إدخال تعديلات على القواعد
        
    • تغيير معايير
        
    • تعديل معايير
        
    • بتعديل قواعد
        
    • تعديل قواعد
        
    Las enseñanzas adquiridas también condujeron a modificar las normas y reglamentos de conformidad con las exigencias de la acción humanitaria. UN وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني.
    Para subsanar la desigualdad mundial era necesario modificar las normas que regulaban la actividad de las instituciones financieras internacionales. UN وأكدت أنه يجب تعديل القواعد الحالية التي تحكم عمل المؤسسات المالية الدولية.
    Lo primero que hay que hacer para alcanzar ese objetivo es modificar las normas y culturas institucionales dentro de la profesión forestal propiamente dicha. UN والخطوة الأولى لتحقيق هذا الهدف هي تغيير القواعد والثقافات التنظيمية في مهنة الحراجة نفسها.
    Los códigos de conducta voluntarios pueden contribuir positivamente a modificar las normas relativas a asuntos como las horas decentes de trabajo o el equilibrio entre las responsabilidades laborales y familiares. UN وقد تساهم مدونات قواعد السلوك الطوعية مساهمة إيجابية في تغيير المعايير فيما يتعلق بقضايا من بينها ساعات العمل اللائقة أو الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    También es preciso prever medidas para modificar las normas vigentes que rigen la división del trabajo entre los sexos. UN علاوة على ذلك، من الضروري استنباط التدابير الموجهة نحو تغيير الأعراف السائدة التي تصنع التقسيم الجنساني للعمل.
    Recibió apoyo la propuesta de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de que se estableciese contacto con ella para modificar las normas si el ACNUR consideraba que no se podían aplicar en situaciones de emergencia. UN وظهر تأييد لاقتراح اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بضرورة الاتصال بها لتغيير القواعد إذا وجدت المفوضية أنها غير قابلة للتنفيذ في حالات الطوارئ.
    Su postura es que si la Comisión decide no excluir los derechos sobre bienes raíces, habría que modificar las normas sobre prelación. UN وأضاف ان موقف وفده يتلخص في أن اللجنة إذا اتخذت قرارا ضد استبعاد مصالح الملك العقاري، سيتعين تغيير قواعد الأولوية.
    El Gobierno está revisando la Ley de Empleo de 1955 para modificar las normas referentes al empleo a tiempo parcial a fin de que las mujeres puedan trabajar a tiempo parcial. UN وتقوم الحكومة حاليا باستعراض قانون العمالة لعام 1955 بهدف إدخال تعديلات على القواعد ذات الصلة بالعمل بدوام جزئي على نحو يُمكِّن عددا أكبر من النساء اختيار العمل بدوام جزئي.
    Por ejemplo, pueden modificar las normas sobre las formas de la reparación que una organización responsable puede tener que prestar a sus miembros. UN وقد يؤدي ذلك، على سبيل المثال، إلى تعديل القواعد المتعلقة بأشكال الجبر التي قد يتعين على المنظمة المسؤولة تقديمها لأعضائها.
    Por ejemplo, pueden modificar las normas sobre las formas de la reparación que una organización responsable puede tener que prestar a sus miembros. UN وقد يؤدي ذلك، على سبيل المثال، إلى تعديل القواعد المتعلقة بأشكال الجبر التي قد يتعين على المنظمة المسؤولة تقديمها لأعضائها.
    El Sr. Hmoud dice que la Comisión debe procurar no reinterpretar ni modificar las normas enunciadas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969, en particular la regla general de interpretación. UN السيد الحمود، قال إنه ينبغي للجنة أن تحرص على عدم إعادة تفسير أو تعديل القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، بما في ذلك القاعدة العامة للتفسير.
    También se decidió modificar las normas unificadas de titularidad e intercambio de acciones, para que los ciudadanos de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo puedan poseer e intercambiar acciones de empresas anónimas que operan en los diferentes sectores económicos, con la excepción del sector bancario, el cambiario y el de seguros. UN كما أقر تعديل القواعد الموحدة لتملك وتداول اﻷسهم بما يتيح لمواطني دول المجلس تملك وتداول أسهم الشركات المساهمة التي تعمل في المجالات الاقتصادية المختلفة باستثناء مجالات البنوك والصرافة والتأمين.
    Con tal fin, es necesario determinar la forma de modificar las normas comerciales para que tomen más en consideración la política de defensa de la competencia y el bienestar de los consumidores. UN ويلزم لتحقيق ذلك تحديث الطرق التي يمكن بها تعديل القواعد التجارية ﻹمكان إيلاء المزيد من الاهتمام للاعتبارات المتعلقة بسياسة المنافسة ورفاه المستهلك.
    - pedir la opinión del Asesor Jurídico en Nueva York y, de ser necesario, modificar las normas que regulaban la participación de la sociedad civil en la labor de la UNCTAD; UN ● التماس رأي المستشار القانوني في نيويورك وكذلك، إذا اقتضت الضرورة، تغيير القواعد التي تنظّم اشتراك المجتمع المدني في أعمال اﻷونكتاد؛
    La administración debe poder ajustar la dotación de personal y establecer tarifas que permitan prestar unos servicios competitivos y autosostenibles, siendo necesario modificar las normas y reglamentos a fin de prever esta autonomía. UN ويجب أن تتاح للإدارة حرية تعديل مستويات ملاك الموظفين وتحديد التعريفات لأجل توفير خدمات تتمتع بالاكتفاء الذاتي والقدرة التنافسية. وينبغي تغيير القواعد والأنظمة لتوفير هذا الاستقلال.
    Es esencial que se amplíen las intervenciones clave, lo que incluye modificar las normas sociales y las leyes. UN ومن الضروري توسيع نطاق تغطية التدخلات الرئيسية، بما في ذلك تغيير المعايير الاجتماعية والقوانين.
    Es preciso modificar las normas jurídicas establecidas sobre la base de los valores preponderantes de los segmentos dominantes para que no restrinjan los derechos de los grupos socialmente distintos. UN وينبغي تغيير المعايير القانونية التي تستند إلى القيم السائدة للفئات المسيطرة، لمنعها من تقييد حقوق الفئات المختلفة اجتماعيا.
    Esos países están en condiciones de modificar las normas sociales y las prácticas culturales y las comunidades se están uniendo para proteger los derechos de las niñas. UN وتلك البلدان قادرة على تغيير الأعراف الاجتماعية والممارسات الثقافية، وتتحد المجتمعات من أجل حماية حقوق الفتيات.
    Por lo tanto, el Estado parte no ve la necesidad inmediata de modificar las normas vigentes aplicables a la reproducción de los nombres de personas en los documentos oficiales. UN وعليه، فإن الدولة الطرف لا ترى أية حاجة ملحة لتغيير القواعد المعمول بها التي تحكم مسألة كتابة الأسماء الشخصية في الوثائق الرسمية.
    El Ministerio de Defensa de los Estados Unidos está procurando modificar las normas para trabar combate, a fin de que la aviación pueda atacar blancos civiles en las regiones septentrional y meridional del Iraq y en las presas de irrigación situadas en la zonas de marismas. UN كما أن وزارة الدفاع الأمريكية تقوم ببحث تغيير قواعد الاشتباك للطائرات الأمريكية لتشمل ضرب المنشآت المدنية في شمالي وجنوبي العراق وكذلك السدود الأروائية الموجودة في منطقة الأهوار.
    Además, podría ser necesario modificar las normas relativas a la responsabilidad de mando para que abarquen también el empleo de robots autónomos letales. UN وربما استدعى الأمر، إضافة إلى ذلك، إدخال تعديلات على القواعد المتعلقة بمسؤولية القيادة لتشمل استعمال الروبوتات المستقلة القاتلة.
    Recomendó modificar las normas de construcción y las de los sistemas de protección contra tormentas y de drenaje, y examinar vías para evitar incidentes en zonas propensas a las inundaciones y zonas costeras. UN وأشار بأنه ينبغي تغيير معايير البناء إلى جانب معايير نظم العواصف والصرف، وبأنه ينبغي النظر في تجنب إحداث تطورات جديدة في المناطق المعرضة للفيضانات والمناطق الساحلية.
    Sin embargo, para que la participación de las organizaciones no gubernamentales pueda ampliarse aún mas tal vez haya que modificar las normas y los procedimientos actuales de rendición de cuentas del PNUD para que las organizaciones no gubernamentales puedan asumir mayores responsabilidades en la ejecución de proyectos. UN ومع ذلك، فلكي تزداد مشاركة المنظمات غير الحكومية، قد يلزم تعديل معايير وإجراءات المساءلة المتبعة حاليا في البرنامج اﻹنمائي لتمكين المنظمات غير الحكومية من تولي مسؤوليات أكبر في تنفيذ المشاريع.
    En su informe correspondiente a 20014, la Junta de Auditores recomendó que se evaluara si era viable y eficaz en función de los costos modificar las normas del ACNUR relativas a la obtención de certificados de auditoría. UN 24 - أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 2001(4) بتقييم جدوى بتعديل قواعد إصدار شهادات مراجعة حسابات الشركاء التنفيذيين وفعالية من حيث التكلفة.
    Recomendación 1: En un intento por terminar con los acuerdos de reparto de honorarios en forma de costosos regalos, habría que modificar las normas sobre detención del Tribunal Penal Internacional para Rwanda con objeto de imponer límites a los regalos a los detenidos y a los artículos suntuarios que se pueden recibir. UN التوصية 1: في سعي إلى كبح ترتيبات تقاسم الأعباء من خلال تقديم هدايا ثمينة، ينبغي تعديل قواعد الاحتجاز التي وضعتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بغية تقييد تقديم الهدايا إلى المحتجزين عن طريق فرض حد أقصى على قيمة الهدايا المتلقاة وتقييد إمكانية تلقي سلع الكماليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more