Las autoridades han de actuar en primer lugar para modificar las pautas sociales y de comportamiento. | UN | ومضت قائلة إن السلطة العامة يجب أن تكون أول من يجب عليه اتخاذ إجراء إذا كان يراد تغيير الأنماط الاجتماعية والسلوكية. |
Para eliminar los estereotipos de género es sumamente importante modificar las pautas de comportamiento. | UN | 28 - وأعلنت أن تغيير الأنماط السلوكية مهم للغاية عندما يتعلق الأمر بالقضاء على الأنماط التقليدية المتعلقة بالجنسين. |
Además, la Armada de los Estados Unidos sigue manteniendo en Vieques una estación de " radar por encima del horizonte " que podría reubicarse y que tiene suficiente poder para modificar las pautas meteorológicas. | UN | وما زال أسطول الولايات المتحدة يحتفظ بمحطة رادار متنقلة تحلق في آفاق فييكس وهي من القوة بحيث يمكنها تغيير الأنماط الجوية. |
De esa manera se contribuirá a modificar las pautas sociales y culturales de los hombres y mujeres. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء. |
4. ¿Cual puede ser la función que cumplan los instrumentos económicos para modificar las pautas de producción y consumo y obtener ingresos que se destinarán a la conservación? | UN | 4 - ما هو الدور الذي تضطلع به الأدوات الاقتصادية في تعديل سلوك الإنتاج والاستهلاك وزيادة العائدات التي تخصص للصون؟ |
La Sra. Khan dice que es difícil modificar las pautas de comportamiento, pero la tarea es aún más complicada cuando las actitudes negativas se ven reforzadas por una legislación discriminatoria. | UN | 25 - السيدة خان: قالت إنه يصعب تغيير الأنماط السلوكية، ولكن المهمة تكون أكثر تحديا عندما تعزز الاتجاهات السلبية عن طريق قوانين تمييزية. |
Nos esforzaremos por modificar las pautas de producción y consumo insostenibles, teniendo presentes principios, incluido el principio de que, en vista de las diferentes contribuciones a la degradación mundial y ambiental, los Estados tienen responsabilidades comunes, aunque diferenciadas. | UN | وسنعمل على تغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، واضعين في الاعتبار مبادئ منها المبدأ القائل إنه بالنظر إلى اختلاف الإسهامات في التدهور العالمي والبيئي، تتحمل الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت مختلفة. |
Nos esforzaremos por modificar las pautas de producción y consumo insostenibles, teniendo presentes principios, incluido, entre otros, el principio de que, en vista de las diferentes contribuciones a la degradación mundial y ambiental, los Estados tienen responsabilidades comunes, aunque diferenciadas. | UN | وسنعمل على تغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، واضعين في الاعتبار مبادئ منها المبدأ القائل إنه بالنظر إلى اختلاف الإسهامات في التدهور العالمي والبيئي، تتحمل الدول مسؤوليات مشتركة ولكن مختلفة. |
Los países reconocieron por primera vez oficialmente la necesidad de modificar las pautas no sostenibles de producción y consumo en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro (Brasil), en 1992. | UN | 14 - وكانت البلدان قد سلّمت لأول مرّة بضرورة تغيير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 1992. |
Ambos marcos, el original y el perfeccionado, que ofrecen un sistema de movilidad planificada, aspiran a modificar las pautas actuales de movimiento del personal en la Secretaría. | UN | 1 - يسعى الإطاران الأصلي والمنقح، اللذان يعطيان كلاهما نظاما منظما للتنقل، إلى تغيير الأنماط الحالية لتحرك الموظفين في الأمانة العامة. |
Nos esforzaremos por modificar las pautas de producción y consumo insostenibles sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y ayudar a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio natural en bien de su salud y su bienestar. (pendiente) | UN | وسوف نعمل على تغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك ونساعد على تعليم جميع الأطفال والبالغين على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم. (لم يبت فيها) |
Otra iniciativa es el Plan de Igualdad de Oportunidades 2002-2005, que tiene por objeto modificar las pautas culturales para afirmar la igualdad como un bien social en la vida diaria, por medio de medidas concertadas de los órganos estatales descentralizados, las organizaciones de mujeres y las asociaciones cívicas pertinentes. | UN | وهناك مبادرة أخرى هي خطة الفرص المتساوية للفترة 2002-2005، التي تهدف إلى تغيير الأنماط الثقافية دعما للمساواة بوصفها من مصادر قوة المجتمع، على أساس يومي من خلال تدابير متسقة تتخذها أجهزة الدولة اللامركزية والمنظمات النسائية والجمعيات الأهلية. |
Como parte de los planes oficiales de estudio, está previsto diseñar un curso en colaboración con una institución educativa sobre el tema " Acabar con la violencia contra mujeres y niñas " , a fin de modificar las pautas sociales y culturales de conducta de mujeres/niñas y hombres/niños en la sociedad. | UN | ويجري وضع خطط لتصميم دورة تدريبية بالشراكة مع إحدى مؤسسات التعلم بشأن ' إنهاء العنف ضد النساء والفتيات` كجزء من المناهج الدراسية الرسمية التي تستهدف تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة/الفتاة والرجل/الفتى في المجتمع. العنف ضد المرأة |
Sírvanse indicar las medidas específicas adoptadas o previstas para modificar las pautas sociales y culturales y eliminar los estereotipos basados en el género y las prácticas nocivas, como la mutilación genital de la mujer, el matrimonio de niños o el matrimonio forzado. | UN | كما يرجى توضيح التدابير الأخرى المتخذة، أو التي يُزمَع اتخاذها، من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية وللقضاء على الصور النمطية المقولبة والقائمة على أساس جنساني، فضلاً عن إنهاء الممارسات الضارة، بما في ذلك ختان الإناث وزواج الأطفال و/أو الزواج القسري. |
Para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas es fundamental modificar las pautas sociales y culturales de conducta de los hombres y las mujeres. | UN | ويمثل تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة والرجل والقضاء على الأنماط الحالية أهمية حيوية في منع العنف ضد المرأة والبنت. |
A fin de modificar las pautas sociales y culturales que impiden la igualdad de hecho en la sociedad danesa y eliminar los prejuicios y prácticas consuetudinarias basadas en la idea de que la mujer es inferior, el Consejo para la Igualdad de Condición y diversos organismos y organizaciones han establecido prioridades que sirven de orientación para las tareas que han de realizarse y de base para las estrategias que es menester aplicar. | UN | من أجل تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تحول دون المساواة الفعلية في المجتمع الدانمركي وكذلك من أجل القضاء على التحيزات والممارسات الدارجة التي تنهض على مفهوم تدني المرأة وضع مجلس المساواة في الأوضاع وهيئات ومنظمات أخرى مختلفة أولويات لتكون هاديا للعمل في مجال تحقيق المساواة وأساسا لوضع الاستراتيجيات اللازمة. |
¿Cual puede ser la función que cumplan los instrumentos económicos para modificar las pautas de producción y consumo y obtener ingresos que se destinarán a la conservación? | UN | 4 - ما هو الدور الذي تضطلع به الأدوات الاقتصادية في تعديل سلوك الإنتاج والاستهلاك وزيادة العائدات التي تخصص للصون؟ |