"modifique" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعديل
        
    • بتعديل
        
    • تعدل
        
    • يغير
        
    • تغييرات
        
    • يعدل
        
    • تعدّل
        
    • يغيرها
        
    • تعديله
        
    • تعدِّل
        
    • تغييرها
        
    • تغييرهما
        
    • تُعدّل
        
    • من آثارها تغيير
        
    • بأن تغير
        
    Para ello, la Unión Europea propone que se modifique la segunda frase del párrafo 7 de la siguiente manera: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقترح الاتحاد الأوروبي تعديل الجملة الثانية من الفقرة 7 ليصبح نصها كما يلي:
    Con el fin de asegurar que esa información sea coherente y se facilite oportunamente, proponemos que se modifique el artículo 4 para que diga: UN وضماناً لتقديم هذه المعلومات في الوقت المناسب وعلى نحو متسق، نقترح تعديل المادة 4 بحيث يكون نصها على النحو التالي:
    Por ello, evidentemente es necesario que se modifique este programa. UN ولهذا فمن الواضح أنه يلزم تعديل هذا الجدول.
    Podemos comprender que algunos Estados Miembros pidan que se modifique la escala de cuotas para que refleje mejor la capacidad real de pago. UN ونحن نتفهم السبب في مطالبة بعض الدول اﻷعضاء بتعديل جدول اﻷنصبة المقررة كيما يبين، على نحو أفضل، القدرات الحقيقية للدفع.
    La Comisión también tomó nota del llamamiento hecho por la Cámara Federal de Trabajadores y Empleados para que el Gobierno modifique la legislación. UN كما أحاطت اللجنة علماً بالدعوة التي وجهتها غرفة العمال والموظفين الاتحادية الى الحكومة بأن تعدل هذا التشريع.
    Nada ha sucedido desde entonces que modifique esta perspectiva. UN ولم يحدث منذ ذلك الوقت ما يغير هذا الرأي.
    130. El Relator Especial propone que el proyecto de artículo aprobado en primera lectura se modifique como sigue: UN ١٣٠ - يقترح المقرر الخاص تعديل المشروع المعتمد في القراءة اﻷولى وذلك على النحو التالي:
    Toda reinterpretación que modifique las disposiciones de la Convención sería lo mismo que una enmienda a ella, que sólo puede ser realizada por los organismos establecidos en la Convención misma. UN وكل تفسير يسعى إلى تعديل أحكام الاتفاقية سيكون بمثابة تعديل للاتفاقية نفسها، وهو عمل لا يمكن الاضطلاع به إلا على يد الهيئات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La delegación iraní propone que se modifique en ese sentido el artículo 3 del proyecto de código. UN ومن ثم فإن وفده يقترح تعديل المادة ٣ من مشروع المدونة بما يتفق مع ذلك.
    La delegación de Bahrein sugiere que se modifique el efecto del artículo 39 mediante algunos cambios de redacción. UN وأضاف أن وفده يرتأي أنه يمكن تعديل أثر المادة ٣٩ وتقليله إلى أدنى حد من خلال إجراء بعض التغييرات على الصياغة.
    Es menester que se modifique la legislación relativa al problema de las bandas de motociclistas, para que condiga plenamente en las normas de derechos humanos. UN ومن المستصوب تعديل التشريع الذي يعالج معضلة العصابات بهدف ضمان تماشيه التام مع معايير حقوق اﻹنسان.
    También sugiere que el Estado Parte modifique su Código Civil para que las madres puedan inscribir el nacimiento de los hijos. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تعمد الدولة الطرف إلى تعديل القانون المدني بحيث يتسنى لﻷمهات تسجيل ولادة أطفالهن.
    Recomienda además que se modifique la Ley de Defensa a fin de que se eliminen los plazos de presentación de solicitudes para el reconocimiento de la condición de objetor de conciencia. UN كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية.
    La Junta recomienda que se modifique el módulo 3 del SIIG a fin de corregir esas deficiencias. UN وأوصى بتعديل اﻹصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لتقويم هذه المآخذ.
    El Comité recomienda que se modifique la ley para introducir excepciones a la prohibición general de todos los abortos. UN وتوصي اللجنة بتعديل القانون لإدخال استثناءات على الحظر العام الذي يمنع كل حالات الإجهاض.
    El orador expresa la esperanza de que este año la Cuarta Comisión modifique sustancialmente la resolución de la Asamblea General relativa a Guam. UN وأعرب عن أمله في أن تعدل اللجنة الرابعة كثيرا خلال الدورة الحالية مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بغوام.
    Una vez pasado el momento de hacer reservas no es posible que un Estado haga una reserva o modifique su reserva en una etapa posterior. UN فبمجرد أن تنقضي الفترة المقررة لإبداء التحفظات لا يعود من الممكن لأي دولة أن تبدي تحفظا أو تعدل تحفظها في مرحلة لاحقة.
    Se espera que el proyecto de ley sobre relaciones domésticas modifique esas causales. UN ومن المتوقع أن يغير مشروع قانون العلاقات العائلية هذه الأسباب.
    A fin de evitar que se modifique la estructura de los complejos cuadros del formulario común para los informes (FCI), no se han traducido los cuadros. UN ملاحظة تفسيرية لم تتَرجم جداول نموذج الإبلاغ الموحد، تجنباً لإحداث تغييرات في مخططها المركب.
    " Programabilidad accesible al usuario " Posibilidad de que el usuario inserte, modifique o sustituya programas por medios que no sean: UN قابلة للبرمجة من جانب المستعملين إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين:
    La Comisión pidió al Gobierno que modifique la legislación en consonancia con el Convenio. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تعدّل ذلك التشريع بما يتماشى مع الاتفاقية.
    Además, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General examine las normas por las que se rige la nomenclatura de organización y las modifique, de ser necesario, para incluir nuevos términos en materia de organización, como equipos y grupos de equipos. UN وعلاوة عن ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام المعايير التي حددها للمسميات التنظيمية وأن يغيرها عند الضرورة لتشمل المصطلحات التنظيمية الجديدة مثل المجموعات واﻷفرقة.
    Sugiere pues que se suprima o modifique la última parte del párrafo. UN واقترح من ثم حذف الجزء الأخير من الفقرة أو تعديله.
    En primer lugar, prohíbe expresamente a la entidad adjudicadora que modifique el objeto de la contratación. UN فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً.
    No se ha previsto que examine, modifique ni revise las recomendaciones técnicas del Subcomité. UN ولا ينتظر أن تقوم باستعراض التوصيات التقنية الصادرة عن اللجنتين الفرعيتين أو تغييرها أو إعادة النظر فيها.
    Si la Asamblea estima que una disposición o enmienda provisional es incompatible con la intención y el propósito del Estatuto, podrá decidir que se suprima o modifique esa disposición o enmienda. UN وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام اﻷساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما.
    En consecuencia, se propone que se modifique igualmente el apartado e) del párrafo 8 de la resolución 60/283 para que quede reflejada esa utilización. UN ولهذا يُقترح أن تُعدّل الفقرة 8 (هـ) من القرار 60/283 أيضاً لتعكس هذا الاستخدام.
    Tal declaración puede ser una mera aclaración de la actitud del Estado o puede ser equivalente a una reserva, según modifique o no la aplicación de las cláusulas del tratado ya aprobado o la excluyaAnuario ..., 1966, vol. II, comentario al párrafo 11 del artículo 2, pág. 206. UN وقد تقتصر هذه اﻹعلانات على توضيح موقف الدولة أو قد تكون لها على العكس من ذلك، قيمة التحفظ تبعا لما إذا كان من آثارها تغيير أو استبعاد تطبيق أحكام من المعاهدة بالصيغة التي تترتب بها على النص المعتمد " )٢١٢(.
    El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación en esa esfera para impedir, en la medida de lo posible, que se consideren delitos los problemas de conducta de los niños; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تغير تشريعاتها في هذا الصدد لمنع تجريم المشاكل السلوكية للأطفال كلما كان ذلك ممكناً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more