:: Formulación de recomendaciones sobre el modo de mejorar la legislación, las políticas y los programas; | UN | :: تقديم توصيات بشأن كيفية تحسين التشريعات، والسياسات والبرامج؛ |
También debe incluir información práctica sobre el modo de mejorar las políticas fiscales nacionales y movilizar los recursos financieros nacionales para el desarrollo. | UN | كما ينبغي إدراج تفاصيل عملية بشأن كيفية تحسين السياسات الضريبية الوطنية وتعبئة موارد مالية محلية لأغراض التنمية. |
Israel trata constantemente de encontrar el modo de mejorar y desarrollar su capacidad en esa esfera. | UN | وتبحث إسرائيل دوما عن سبل تحسين وتطوير قدراتها في هذا المجال. |
Un grupo de trabajo está examinando el modo de mejorar la cobertura de la seguridad social. | UN | ويقوم أحد الأفرقة العاملة بالنظر في طرق تحسين تغطية التأمينات الاجتماعية. |
Un modo de mejorar esos datos es integrando las preguntas sobre migración en las encuestas estándar sobre desarrollo. | UN | ومن بين السبل الكفيلة بتحسين هذه البيانات لإدراج مسائل الهجرة في الاستقصاءات النموذجية بشأن التنمية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad se proponen seguir estudiando el modo de mejorar sus actividades con ese fin. | UN | ويعتزم أعضاء مجلس الأمن مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز أنشطته في هذا الصدد. |
En la nota del Secretario General se presenta una serie de ideas sobre el modo de mejorar la previsibilidad de los recursos básicos. | UN | وتعرض مذكرة اﻷمين العام عددا من اﻷفكار المتعلقة بطريقة تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد اﻷساسية. |
5. Invita a todos los Estados Miembros a que presenten contribuciones, por conducto de la Mesa, antes del 15 de mayo de 2003, sobre el modo de mejorar los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva y sus propuestas concretas al respecto. | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء، من خلال المكتب، إلى تقديم مساهمتهم، قبل 15 أيار/مايو 2003، فيما يتعلق بالأساس المنطقي لتحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي، وتقديم اقتراحات محددة في هذا الصدد. |
Debido a una escasez crónica de recursos médicos, el reto al que necesitaba enfrentarse el sistema era el de encontrar un modo de mejorar su gestión de forma de prestar los mejores servicios hospitalarios posibles. | UN | بسبب النقص المزمن في الموارد الطبية فإن التحدي الذي تعين على النظام أن يتصدى له كان التوصل إلى سبيل لتحسين إدارة النظام حتى يوصل أفضل الخدمات الممكنة في المستشفيات. |
Francia está dispuesta a participar en el examen del modo de mejorar los sistemas de prevención, planificación y gestión de riesgos para hacer frente a los desastres naturales en Asia. | UN | وفرنسا مستعدة وراغبة في أن تشارك في النظر في كيفية تحسين الوقاية من الكوارث الطبيعية في آسيا، والتخطيط لها وتحسين أنظمة إدارة المخاطر المتصلة بها. |
En los próximos dos años, la Comisión tiene previsto elaborar una serie de recomendaciones concretas sobre el modo de mejorar los procesos de gobernanza mundial en materia de salud. | UN | وعلى مدى العامين المقبلين، تهدف اللجنة إلى وضع مجموعة توصيات محددة بشأن كيفية تحسين عمليات الحوكمة العالمية للصحة. |
En el informe se abordará el modo de mejorar las evaluaciones marinas en las distintas regiones. | UN | وسيتناول التقرير كيفية تحسين عمليات تقييم حالة البيئة البحرية في مختلف المناطق الإقليمية. |
El Presidente acogerá con agrado toda propuesta de la Tercera Comisión sobre el modo de mejorar la cooperación con diversas partes interesadas. | UN | وأبدى ترحيبه بأي اقتراحات تقدمها اللجنة الثالثة بشأن كيفية تحسين التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة. |
La delegación de Nepal acogerá favorablemente toda sugerencia que hagan los miembros del Comité acerca del modo de mejorar sus ulteriores informes periódicos y la condición de la mujer en Nepal en general. | UN | واختتم عرضه قائلا بأن وفده يرحب بأي اقتراحات من جانب أعضاء اللجنة بشأن كيفية تحسين تقاريره فيما بعد وتحسين وضع المرأة في نيبال. |
La Dependencia de Supervisión Ministerial y el Departamento de Asuntos Jurídicos del Ministerio examinaron el modo de mejorar la redacción de las leyes y de la legislación subsidiaria. | UN | وناقشت الوحدة وإدارة الشؤون القانونية بالوزارة سبل تحسين صياغة القوانين والتشريعات الفرعية. |
Observando que toda estrategia de perfeccionamiento de los recursos humanos en esa esfera debe abordar también el modo de mejorar la eficacia del rendimiento y las estrategias de contratación y retención del personal en el empleo, | UN | وإذ تلاحظ أن أي استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في هذا المجال تحتاج أيضا إلى معالجة سبل تحسين فعالية أداء العاملين وتعيينهم واستبقائهم، |
Este será el primer paso de un proceso que tiene por objeto hacer frente a los problemas planteados, determinar el modo de mejorar la presentación de datos de los países y reducir las discrepancias entre las fuentes nacionales e internacionales. | UN | وستكون هذه هي الخطوة الأولى من عملية ترمي إلى معالجة الشواغل المثارة وتحديد سبل تحسين الإبلاغ عن البيانات من جانب البلدان وتقليص التباينات بين المصادر الوطنية والمصادر الدولية. |
En la Conferencia se examinó el modo de mejorar la tecnología de remoción de minas de que disponían los países en desarrollo afectados por las minas y se elaboraron normas internacionales humanitarias para proceder a la remoción de minas. | UN | ونظر هذا المؤتمر في طرق تحسين تكنولوجيات إزالة اﻷلغام من أجل البلدان النامية المبتلية باﻷلغام، ووضع معايير إنسانية دولية ﻹزالة اﻷلغام. |
b) Propuesta sobre el modo de mejorar el proceso de presupuestación y presentación de informes; | UN | (ب) اقتراح بشأن طرق تحسين عملية وضع الميزانية وتقديم التقارير؛ |
b) PROPUESTA SOBRE EL modo de mejorar EL PROCESO DE PRESUPUESTACIÓN Y PRESENTACIÓN DE INFORMES | UN | (ب) اقتراح بشأن طرق تحسين عملية وضع الميزانية وتقديم التقارير |
64. Respecto de la expedición de visados, el estatuto de residencia y los permisos de trabajo, el Secretario Ejecutivo expresó la esperanza de que las autoridades del Gobierno anfitrión siguieran estudiando las necesidades del personal y encontraran el modo de mejorar el proceso. | UN | 64- وفيما يتعلق بالتأشيرات، ووضع الإقامة وتصاريح العمل، أعرب الأمين التنفيذي عن أمله بأن تواصل السلطات المضيفة استعراض الاحتياجات وتجد السبل الكفيلة بتحسين هذه العملية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad se proponen seguir estudiando el modo de mejorar sus actividades con ese fin. | UN | ويعتزم أعضاء مجلس الأمن مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز أنشطته في هذا الصدد. |
Por lo tanto, todas las políticas nacionales de la juventud deberían incluir objetivos mensurables sobre el modo de mejorar la situación de todos los hombres y mujeres jóvenes, prestando especial atención a los jóvenes marginados, a fin de que los jóvenes participemos plenamente en la sociedad. | UN | ولذلك، ينبغي أن تتضمن كل سياسة وطنية للشباب أهدافاً يمكن قياسها تتعلق بطريقة تحسين وضع جميع الشابات والشبان، مع إيلاء اهتمام خاص بالشباب المهمّش، لتأمين مشاركتنا الكاملة في المجتمع. |
5. Invita a todos los Estados Miembros a que presenten contribuciones, por conducto de la Mesa, antes del 15 de mayo de 2003, sobre el modo de mejorar los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva y sus propuestas concretas al respecto. | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء، من خلال المكتب، إلى تقديم مساهمتهم، قبل 15 أيار/مايو 2003، فيما يتعلق بالأساس المنطقي لتحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي، وتقديم اقتراحات محددة في هذا الصدد. |
Muchos Estados opinaron que la contribución del Mecanismo de expertos resultaba útil para sus propias reflexiones sobre el mejor modo de mejorar las oportunidades educativas de que disponían sus poblaciones indígenas y para que los Estados examinaran las actividades que realizaban a fin de mejorar el nivel de educación en las comunidades indígenas. | UN | وأعربت دول عديدة عن الرأي بأن مشاركة آلية الخبراء كانت مفيدة في بلورة أفكارها الخاصة بشأن أفضل سبيل لتحسين الفرص التعليمية المتاحة لشعوبها الأصلية، ووفرت أداة مفيدة للدول للنظر في الجهود التي تبذلها لتحسين التعليم في مجتمعات الشعوب الأصلية. |