Además, varios otros instrumentos regionales se ocupan de las fuentes terrestres de contaminación de un modo más general. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما. |
De un modo más concreto, la División desempeña las siguientes funciones: | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا تؤدي الشعبة الوظائف التالية: |
Por otra parte, hay una serie de cuestiones que deben ser abordadas de un modo más centrado y concreto. | UN | ومن ناحية أخرى، يحتاج عدد من المسائل إلى معالجة بمزيد من التركيز وبأسلوب أكثر حزما وتصميما. |
Para hacerlo de un modo más eficaz, deberá ser más representativo. | UN | وبغية القيام بذلك بصورة أكثر فعالية، يلزم كفالة تمثيل أوسع. |
Durante su reciente visita a Mozambique, tuvimos la oportunidad de examinar el modo más apropiado de promover los objetivos de las Naciones Unidas y fortalecer la cooperación entre Mozambique y las Naciones Unidas. | UN | وقد أتيحت لنا خلال زيارته الأخيرة إلى موزامبيق فرصة لمناقشة أفضل الطرق للعمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين موزامبيق وبينها. |
Sin un sistema adecuado de administración y gestión financiera, seguirá siendo difícil alcanzar los objetivos de la Organización de modo más eficiente. | UN | وبخلاف وجود نظام لﻹدارة المناسبة للشؤون اﻹدارية والمالية فإن إنجاز أهداف المنظمة بأكثر الطرق كفاءة سيظل متعثرا. |
También es preciso destacar de modo más sistemático los logros de la Organización. | UN | ومن اﻷمور الحيوية إبراز نجاحات اﻷمم المتحدة بشكل أكثر اتساقا. |
Por último, el Japón exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que participe de modo más constructivo en las deliberaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي نهاية اﻷمر، تهيب اليابان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشارك على نحو أكثر إيجابية في مداولات اﻷمم المتحدة. |
Esperamos con interés que se progrese más en esa esfera a fin de que la Comisión responda de modo más adecuado a los retos de nuestro tiempo. | UN | ونحن نتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في ذلك المجال بغية جعل اللجنة تتصدى لتحديات عصرنا على نحو أكثر تناسبا. |
Deberían aplicarse de modo más flexible las normas de origen a fin de promover la industrialización y la ampliación de la base exportadora. | UN | وينبغي أن تُستخدم قواعد المنشأ على نحو أكثر مرونة لتشجيع جهود التصنيع وتوسيع القاعدة التصديرية؛ |
Era preciso examinar la función de los Estados en crisis de este tipo y definir de modo más claro lo que se esperaba del ACNUR. | UN | وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً. |
Las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General debían examinarse de modo más atento. | UN | وقالت إنه ينبغي النظر بمزيد من العناية في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Los recursos humanos deben cumplir sus funciones de modo más eficaz y los recursos que se gastan deben rendir resultados concretos. | UN | وينبغي استخدام الموارد البشرية المستخدمة بمزيد من الكفاءة، وينبغي أن تؤدي الموارد المنفقة إلى نتائج ملموسة. |
Sin embargo, se podría mejorar el texto de esa disposición para que reflejara de modo más exacto las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales mencionados. | UN | غير أنه يمكن تحسين هذا النص بحيث يعبﱢر بمزيد من الدقة عن أحكام الصكوك الدولية المشار اليها. |
Esas actividades están contribuyendo a que en la planificación se utilicen los recursos de un modo más eficaz y se traten los conflictos internacionales sobre recursos compartidos . | UN | وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة. |
Tomando nota de las primeras conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y recolectarlas, | UN | وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت اليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام الى البلدان المعنية بالمنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لوقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها، |
Los donantes deben garantizar que sus contribuciones se empleen del modo más rentable posible. | UN | ويجب أن يضمن المانحون أن مساهماتهم تنفق بأكثر الطرق الفعالة الممكنة من حيث التكلفة. |
La conclusión a la que han llegado los expertos es que la ley debe volver a formularse de un modo más explícito o debe modificarse. | UN | وأفرقة الخبراء قد توصلت الى نتيجة مفادها أنه ينبغي أن تعاد صياغة القانون بشكل أكثر وضوحا، أو تعديله. |
Lamentablemente, en lugar de valerse del modo más eficaz de las oportunidades jurídicas a su alcance para resolver los problemas que se van presentando, los actuales dirigentes de Crimea han optado por la vía del extremismo y del enfrentamiento abierto. | UN | ومما يؤسفنا أن القيادة الحالية لكريميا بدلا من أن تستفيد بأقصى قدر من الكفاءة من الفرص القانونية المتاحة للتصدي للتحديات الناشئة، آثرت أن تسلك طريق التطرف والمجابهة المباشرة. |
Amigo, no creo que sea el modo más sano de empezar el día. | Open Subtitles | صديقي لا أظن ان تلك هي الطريقة الأكثر صحة لبدء يومك |
Finalmente, los gastos de la Organización de las deberán ser repartidos entre todos los Estados Miembros de un modo más justo y equilibrio. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تتقاسم الدول اﻷعضاء جميعها مصروفات اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر عدلا وإنصافا. |
Siempre se ha considerado que los pirorretardantes bromados constituyen el modo más rentable de dotar de resistencia frente a la ignición a muchos tipos de productos. | UN | وتقليدياً كانت مثبطات اللهب المبروَمة تعتبر أكثر الطرق فعالية من ناحية التكاليف لإضفاء القدرة على مقاومة الاشتعال على أنواع كثيرة من المعدات. |
Hacer que las Naciones Unidas operen de un modo más racional y económicamente más efectivo debería ser parte de un proceso continuo. | UN | وأنه لكي يسير العمل في اﻷمم المتحدة على أساس أكثر رشدا واقتصادا وفعالية، ينبغي أن يتم في إطار عملية متواصلة. |
Tomando nota de las primeras conclusiones de la misión consultiva de las Naciones Unidas que el Secretario General envió a Malí para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y recolectarlas, | UN | وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية للبعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام الى مالي لبحث أسلم الطرق لوقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة والعمل على جمعها، |
La Junta recomienda que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno requiera que todas las misiones analicen los factores por los que no se utilizan lo suficiente las aeronaves y adopten las medidas oportunas para utilizarlas de modo más eficiente y rentable. | UN | 244 - ويوصي المجلس بأن تطلب الإدارة من جميع البعثات تحليل العوامل التي تؤدي إلى قلة استعمال الطائرات واتخاذ إجراءات مناسبة لتعزيز استعمال الطائرات بكفاءة وبفعالية من حيث التكاليف. |
Era preferible abordar la cuestión de modo más técnico. | UN | وقال إن من اﻷفضل معالجة المسألة بأسلوب أكثر اتساما بالطابع التقني. |
Reafirmamos la función decisiva de la Asamblea General en cuanto a velar por que los recursos de la Organización se utilicen del modo más eficiente posible y a supervisar adecuadamente la labor de la Secretaría. | UN | إننا نؤكد مجددا دور الجمعية العامة الحاسم في كفالة استخدام موارد المنظمة بأكثر السبل كفاءة ورصد عمل الأمانة العامة على نحو ملائم. |