Lograr la igualación de todos los modos de transporte contribuiría a alcanzar esa solución. | UN | وتحقيق تكافؤ الفرص لجميع وسائط النقل يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك. |
En 2003, 501,7 millones de toneladas de mercancías transitaron por los distintos modos de transporte del país, lo que supone un 3% más que en 2002. | UN | وفي عام 2003، تناولت مختلف وسائط النقل بالبلد 501.7 مليون من أطنان البضائع، مما يزيد بنسبة 3 في المائة عن عام 2002. |
Dados los costos que entraña la demora en la ejecución del acuerdo de proyecto, es aconsejable prever modos de agilizar la negociación final que eviten demoras innecesarias en la concertación del acuerdo de proyecto. | UN | وبالنظر إلى التكاليف التي تترتب على التأخير في تنفيذ اتفاق المشروع، من المستصوب إيجاد السبل الكفيلة بتسريع المفاوضات النهائية بغية تجنب تأخير لا لزوم له في إبرام اتفاق المشروع. |
Se han celebrado una serie de reuniones para tratar de encontrar modos de solucionar esta situación y sus amplias consecuencias. | UN | وعقد عدد من الاجتماعات بهدف استطلاع السبل الكفيلة بالعثور على حل للحالة وآثارها الأوسع نطاقا. |
Ofreció sugerencias sobre los modos de contrarrestar un tipo de desarrollo no deseado. | UN | وقدم اقتراحات بشأن طرق ووسائل مواجهة مشاريع التنمية غير المرغوب فيها. |
Además, ofrece varias propuestas sobre modos de lograr nuevos avances en esta importante tarea. | UN | كما يرد في التقرير عدد من المقترحات بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق المزيد من التقدم في هذا المسعى المهم. |
Los físicos y astrónomos tienen varios modos de detectar materia oscura. | TED | حسنًا، يمتلك الفيزيائيون والفلكيون العديد من السبل للبحث عن المادة المظلمة. |
Todos sabemos de forma intuitiva que hay diferentes modos de pensar las cosas. | TED | جميعنا يعلم بشكل بديهي أن هناك طرقا مختلفة للتفكير حول الأشياء. |
En respuesta a ello, se observó que el porteador puede no saber realmente de antemano cuáles modos de transporte utilizará. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أن الناقل قد لا يكون على علم مسبق بما سيستخدمه من وسائط نقل. |
La aplicación de dicho sistema en todos los modos de transporte, en todo el mundo, es hoy un factor más de la seguridad del transporte y facilita el comercio. | UN | ويسهم تنفيذ هذا النظام على نطاق عالمي شامل في جميع وسائط النقل حاليا في سلامة النقل وتيسير التجارة. |
Los sistemas de comunicaciones basados en el intercambio electrónico de datos (IED) son tan fundamentales para estos servicios como lo son para los servicios de los distintos modos de transporte. | UN | وأما نظم الاتصال للتبادل الالكتروني للبيانات فتعتبر عاملاً حاسماً في هذه الخدمات بقدر ما هي حاسمة في خدمات وسائط النقل. |
Este transporte obliga a cruzar fronteras y probablemente requiere utilizar varios modos de transporte y transbordar las mercancías en varios puntos de transbordo. | UN | وهذه عمليات عابرة للحدود ويرجح أن تتطلب استخدام بضع وسائط نقل وتحويل البضائع من خلال مرافق تقابل متنوعة. |
Examinaron los modos de asegurar la estabilidad relativa de las pesquerías, recordando su importancia. | UN | وناقشا السبل الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك وذكّرا بأهميتها. |
Existía la urgente necesidad de hallar modos de fortalecer y diversificar el sector productivo de África. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد السبل الكفيلة بتدعيم وتنويع القطاع الإنتاجي في أفريقيا. |
Además, los países en que tenían origen esas corrientes podrían estudiar modos de ayudar a los migrantes a aumentarlas. | UN | وعلاوة على ذلك، بإمكان البلدان التي تنشأ منها هذه التدفقات البحث عن السبل الكفيلة بمساعدة المهاجرين على زيادتها. |
iii) Porcentaje de la población de las ciudades asociadas que utilizan modos de transporte sostenibles | UN | ' 3` النسبة المئوية للسكان في المدن الشريكة الذين يستخدمون طرق نقل مستدامة |
necesitamos nuevos modos, mejores modos de manejar la pobreza, guerras y enfermedades. | TED | نحتاج لطرق جديدة، طرق أفضل، للتعامل مع الفقر، الحروب والأمراض. |
Sin embargo, se formularon varias sugerencias sobre posibles modos de dar tal orientación. | UN | غير أنَّ عدة اقتراحات طرحت حول السبل التي يمكن بها تقديم توجيهات من هذا القبيل. |
La crisis alimentaria debe examinarse, por tanto, de manera integrada, global y a largo plazo, incorporando medios que permitan aumentar el rendimiento de la productividad y nuevos modos de apoyar el desarrollo del sector agrícola y el sector de los productos básicos. | UN | 50 - ولذلك، فمن الواجب النظر في أزمة الغذاء العالمية بطريقة شاملة وكلية وطويلة الأجل وجامعة للوسائل التي يحتمل أن تزيد الغلة والإنتاجية فضلا عن مزيد من السبل لدعم التنمية في القطاع الزراعي والسلع الأساسية. |
Seguirá evolucionando hallando nuevos modos de desafiarse a sí mismo incrementando su umbral de estimulación. | Open Subtitles | سيستمر بالتطور و سيجد طرقا جديدة ليتحدى نفسه و يزيد من عتبة متعته |
Además, seguirá preparando propuestas sobre una disposición relativa a la agresión y examinando modos de mejorar la eficacia y la aceptación de la Corte. | UN | وهي ستستمر أيضا في إعداد مقترحات لوضع حكم بشأن العدوان وفي بحث الطرق الكفيلة بتعزيز فعالية المحكمة والقبول بها. |
Alentamos el estudio de modos de aumentar esta cooperación para promover que el tratamiento y el control de los materiales nucleares en condiciones de seguridad se realice con una mayor participación internacional. | UN | ونحن نشجع على استكشاف السبل اللازمة لتوسيع نطاق هذا التعاون لكفالة مناولة المواد النووية وتحديدها بمشاركة دولية أوسع. |
Filipinas está plenamente comprometida a hacer frente a los problemas de los modos de vida relacionados con las enfermedades no transmisibles. | UN | والفلبين ملتزمة التزاماً كاملاً بمعالجة مسائل الأمراض غير المعدية المتعلقة بنمط العيش. |
También brindará a los líderes juveniles la oportunidad de celebrar consulta con las divisiones y oficinas regionales del PNUMA en lo que respecta a la aplicación de las decisiones del Consejo que guarden relación con la juventud y la prestación de asesoramiento sobre los modos de fortalecer la labor del PNUMA con ese sector. | UN | ويمنح قادة الشباب الفرصة أيضاً لعمل استشارات مع أقسام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية لإستعراض تنفيذ أي قرارات تخص الشباب بواسطة المجلس والتوصية بالوسائل التي تقوي عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب. |
El UNICEF estaba estudiando también los modos de compartir ciertos servicios, como los de seguridad, telecomunicaciones, etc. | UN | كما تبحث اليونيسيف عن الوسائل الكفيلة بالحصول على خدمات مشتركة، مثل خدمات اﻷمن والاتصالات السلكية واللاسلكية وما إلى ذلك. |
Nota también que la mayoría de las acciones emprendidas bajo el Plan nacional para combatir la trata de personas, tráfico ilegal de migrantes, explotación sexual laboral y otros modos de explotación y prostitución de mujeres, niños, niñas y adolescentes, pornografía infantil y corrupción de menores han tenido relación con la trata de personas. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الخطوات المتخذة في إطار الخطة الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر وتهريب المهاجرين والاستغلال الجنسي واستغلال العمال وغير ذلك من أشكال الاستغلال وبغاء النساء والأطفال والمراهقين واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وإفساد القصّر ركّزت في معظمها على الاتِّجار بالبشر. |
Las Naciones Unidas deben hallar nuevos modos de facilitar el acceso del mayor número posible de países a sus medios electrónicos de difusión de información. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تجد سبلا ابتكارية لتيسير الوصول إلى شبكاتها الالكترونية ﻷكبر عدد ممكن من البلدان. |
Hay otros modos de influenciar además de la violencia. | Open Subtitles | أن ثمة سبلاً للتأثير إلى جانب العنف |
Otros estudian modos de hacer más competitivos los mecanismos más formales de las transferencias bancarias en relación con las operaciones de hawala. | UN | وينظر البعض الآخر في السبل التي يمكن أن تصبح بها آليات التحويل المصرفية الرسمية أقدر على المنافسة بالمقارنة بعمليات الحوالة. |