Ha estallado la lucha entre clanes en las cercanías de Baledogle, entre Mogadishu y Baidoa. | UN | وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه. |
Están en funcionamiento la prisión central de Mogadishu y la prisión de Hargeisa. | UN | ويؤدي كل من السجن المركزي في مقديشيو وسجن هارغيسه وظائفهما بالفعل. |
182. Constituye una cuestión fundamental la aplicación del proceso de reconciliación en Mogadishu y sus alrededores para preparar la ciudad políticamente como capital de la República de Somalia. | UN | 182 - يعتبر إنجاز عملية المصالحة في مقديشو وما حولها وتهيئة المدينة سياسيا كعاصمة للدولة الصومالية أمراً رئيسياً. |
El Aeropuerto Internacional de Mogadishu está bajo el control de la Unión de Tribunales Islámicos, que en la actualidad se está reabasteciendo de armas y material militar tras la toma hostil de Mogadishu y sus alrededores. | UN | ويقع مطار مقديشو الدولي تحت سيطرة اتحاد المحاكم الإسلامية الذي بصدد أن يُعاد إمداده بالأسلحة والمواد العسكرية عقب استيلائه على مقديشو وما يحيط بها. |
Según informes, la Unión de Tribunales Islámicos adoptó medidas para mejorar la situación de seguridad en Mogadishu y otras partes. | UN | وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى. |
Una vez que el cargamento de armas llega a Somalia, se pone en conocimiento de los intermediarios de Mogadishu y de otras partes del país, que pueden hacer sus pedidos. | UN | وعندما تصل شحنات الأسلحة إلى الصومال، يتم إخطار السماسرة في مقديشو وفي أماكن أخرى، فيقدمون عندئذ طلبياتهم. |
Condenando todos los actos de violencia y extremismo cometidos en Somalia, deplorando los recientes ataques con bombas ocurridos en Mogadishu y expresando preocupación por la continuación de la violencia en Somalia, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال وإذ يشجب الهجمات الأخيرة بالقنابل في مقديشو وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف داخل الصومال، |
Señaló a la atención del Consejo, en particular, el secuestro de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu y de personal humanitario por milicias pertenecientes a una facción somalí. | UN | ووجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى قيام الميليشيات التابعة لأحد الفصائل الصومالية باختطاف بعض موظفي الأمم المتحدة في مقديشو وبعض موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية. |
4. Algunos subclanes del clan Hawiye en Mogadishu y la oposición con base en Asmara se negaron a asistir al Congreso. | UN | 4 - ورفضت بعض العشائر الفرعية التابعة لعشيرة " الهوية " في مقديشو وكذلك المعارضة المتمركزة في أسمرة حضور المؤتمر. |
Como consecuencia, ya no hay presencia permanente de expatriados en Mogadishu y se han reducido todas las intervenciones de ayuda importantes en la ciudad. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هناك أي حضور دائم للمغتربين في مقديشيو وقد تم تقليص أي برنامج كبير للمعونة في المدينة. |
Está previsto ampliar el cuerpo de policía, que actualmente funciona en Mogadishu y otras zonas previamente controladas por la Fuerza de Tareas Unificada, hasta 10.000 efectivos y hacer que esas fuerzas abarquen todo el territorio de Somalia. | UN | ومن المعتزم زيادة عدد قوات الشرطة، التي تعمل حاليا في مقديشيو ومناطق أخرى كانت خاضعة في السابق لسيطرة قوة العمل الموحدة ليصبح ٠٠٠ ٠١ فرد وجعل هذه القوة تغطي جميع أرجاء الصومال. |
El contratista se ocupa de la carga en Mogadishu y Mombasa y dispone lo necesario para el transporte marítimo del equipo y los suministros entre Kenya, Djibouti y Somalia. | UN | ويتولى المتعهد مناولة البضائع في مقديشيو وممباسا ويرتب التسليم البحري للمعدات واللوازم بين كينيا وجيبوتي والصومال. |
Se solicitan créditos adicionales para materiales por la suma de 800.000 dólares para la reparación de caminos en Mogadishu y la conservación de caminos en el complejo. | UN | ويلزم رصد اعتماد إضافي قدره ٠٠٠ ٨٠٠ دولار للمواد اللازمة ﻹصلاح الطرق في مقديشيو ولصيانة الطرق في المجمع. |
Los viajes de todos los funcionarios por Mogadishu y sus alrededores se efectúan solamente con escolta armada, y no se entra en muchas partes de la ciudad. | UN | ولا يتنقل الموظفون في مقديشيو وما حولها إلا في ظل حراسة مسلحة، ويمنع الموظفون من دخول العديد من المناطق في المدينة. |
Los informes de 2007 indican constantemente que hay niños heridos, mutilados o muertos en los combates de Mogadishu y sus alrededores. | UN | وفي الأشهر الأولى من سنة 2007، أفادت تقارير متسقة عن أطفال تعرضوا للإصابة أو التشويه بل والقتل نتيجة القتال في مقديشو وما حولها. |
Tomando nota también de que en Mogadishu, Hargeisa y Kismayo se firmaron cartas de acuerdo sobre mecanismos para supervisar la cesación del fuego y arreglos para la distribución equitativa y eficiente de la asistencia humanitaria en Mogadishu y sus alrededores, | UN | " وإذ يحيط علما أيضا بتوقيع خطابات اتفاق في مقديشو وهرغيسة وكيسمايو بشأن آلية رصد وقف إطلاق النار وترتيبات التوزيع العادل والفعال للمساعدة اﻹنسانية في مقديشو وما حولها، |
Tomando nota también de que en Mogadishu, Hargeisa y Kismayo se firmaron cartas de acuerdo sobre mecanismos para supervisar la cesación del fuego y arreglos para la distribución equitativa y eficiente de la asistencia humanitaria en Mogadishu y sus alrededores, | UN | " وإذ يحيط علما أيضا بتوقيع خطابات اتفاق في مقديشو وهرغيسة وكيسمايو بشأن آلية رصد وقف إطلاق النار وترتيبات التوزيع العادل والفعال للمساعدة اﻹنسانية في مقديشو وما حولها، |
En la capital, Mogadishu, y sus alrededores, a pesar de los acuerdos concertados con el fin de establecer una autoridad para la zona, la lucha por el poder aún no ha terminado, y los efectos de este hecho se sienten hacia el interior del país, en la zona de Baidoa, donde los compromisos previos de retirar las milicias no se han cumplido. | UN | وفي العاصمة مقديشو وما حولها، وبالرغم من الاتفاقات الهادفة الى إنشاء سلطة في المنطقة، لم تنته بعد المناورات من أجل الحصول على السلطة ويتضح تأثير تلك المشكلة في أعماق البلد في منطقة بيدوه حيث لم يتم الوفاء بالالتزامات بسحب الميليشيات التي جرى التعهد بها سابقا. |
Se informó de que habían tenido lugar violentos enfrentamientos en varios distritos de la parte septentrional de Mogadishu y entre la pista de aterrizaje de Keysaney y el puerto natural de El-Ma ' an. | UN | أفادت التقارير بوقوع قتال عنيف في عدة أحياء بشمال مقديشو وفي المنطقة الواقعة بين مهبط طائرات كيساني وبناء المعن البحري. |
Las actividades de grupos extremistas parece que están aumentando en Mogadishu y el Juba Bajo. | UN | 21 - ووردت تقارير بتصاعد وتيرة نشاط المتطرفين في مقديشو وفي جوبا السفلى. |
Los combates en Mogadishu y en otras ciudades del sur no se han caracterizado por la violencia sexual contra miembros de la población civil. | UN | ولم يتسم القتال في مقديشو وفي غيرها من المدن الجنوبية بالعنف الجنسي ضد أفراد السكان المدنيين. |
Condenando todos los actos de violencia y extremismo cometidos en Somalia, deplorando los recientes ataques con bombas ocurridos en Mogadishu y expresando preocupación por la continuación de la violencia en Somalia, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال وإذ يشجب الهجمات الأخيرة بالقنابل في مقديشو وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف داخل الصومال، |
Señaló a la atención del Consejo, en particular, el secuestro de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu y de personal humanitario por milicias pertenecientes a una facción somalí. | UN | ووجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى قيام الميليشيات التابعة لأحد الفصائل الصومالية باختطاف بعض موظفي الأمم المتحدة في مقديشو وبعض موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية. |
No obstante, varios agentes que podrían haber contribuido ampliamente a la Conferencia de Reconciliación Nacional decidieron no asistir, entre los que se incluyen parte del clan hawiye en Mogadishu y grupos de la oposición residentes en el extranjero. | UN | غير أن بعض العناصر الفاعلة التي كانت تستطيع المساهمة بدرجة كبيرة في مؤتمر المصالحة الوطنية قررت أن تتغيب عن حضور الاجتماع ومن بينها جزء من عشيرة الهوية في مقديشو وكذلك مجموعات المعارضة المقيمة في الخارج. |
El aumento de la prostitución, muchas veces forzada, también se ha atribuido a la militarización de Mogadishu y de las regiones meridional y central de Somalia. | UN | وارتبطت الزيادة في البغاء الذي يمارَس قسراً في كثير من الأحيان بوجود العناصر المسلحة في مقديشو وجنوب وسط الصومال. |