"mohamed hassan aboussedra" - Translation from Spanish to Arabic

    • محمد حسن أبوسدرة
        
    • محمد حسن أبو سدرة
        
    Con esta actitud, el Estado parte violó el artículo 2, párrafo 3, del Pacto con respecto a Mohamed Hassan Aboussedra, y también con respecto a su esposa y a sus dos hijos. UN وبذلك، تكون الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يخص محمد حسن أبوسدرة وكذلك فيما يخص زوجته وولديه.
    Durante varios años Mohamed Hassan Aboussedra quedó nuevamente privado de todo contacto con el mundo exterior, sin visitas de su familia y sin ninguna posibilidad de acceder a los servicios de un abogado. UN ولسنوات عديدة متتالية، قُطعت من جديد صلة محمد حسن أبوسدرة مع العالم الخارجي فلم يكن يتلقى زيارات من أسرته ولم تُتَح له قط أي إمكانية للاتصال بمحام.
    2.6 Después de recurrir el fallo el 2 de junio de 2005, Mohamed Hassan Aboussedra compareció de nuevo a puerta cerrada ante una jurisdicción de derecho común, porque el Tribunal Popular había sido suprimido el mes de enero del mismo año. UN 2-6 وبعد أن طعن محمد حسن أبوسدرة في ذلك القرار، مَثُل مجدداً في جلسة مغلقة في 2 حزيران/يونيه 2005 أمام محكمة عادية، إذ كانت المحكمة الشعبية قد أُلغيت في شهر كانون الثاني/يناير من نفس السنة.
    Presunta víctima: Dr. Mohamed Hassan Aboussedra (hermano del autor), Selma Younès (esposa de la víctima), T. A. y A. A. (los dos hijos de la víctima) UN الشخص المدَّعى أنه ضحية: الدكتور محمد حسن أبوسدرة (شقيق الضحية)، سلمى يونس (زوجته)، وت. أ. وأ. أ. (ولداه)
    Relativa al Dr. Mohamed Hassan Aboussedra UN بشأن: الدكتور محمد حسن أبو سدرة.
    2.7 Mientras la familia de la víctima esperaba su liberación, reclusos de la misma prisión que habían sido puestos en libertad les comunicaron que el 9 de junio de 2005 miembros de los servicios de seguridad interna habían trasladado a Mohamed Hassan Aboussedra a un lugar distinto de la cárcel de Abou Salim. UN 2-7 وبينما كانت الأسرة تنتظر إطلاق سراحه، علمت من محتجزين كانوا في نفس السجن ثم أُفرج عنهم أن أفراداً من أجهزة الأمن الداخلي اقتادوا محمد حسن أبوسدرة من سجن أبو سليم في 9 حزيران/يونيه 2005.
    3.9 En cuanto a la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el autor recuerda las numerosas gestiones emprendidas por su padre para conocer la suerte de Mohamed Hassan Aboussedra. UN 3-9 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكّر صاحب البلاغ بالمساعي العديدة التي قام بها والده للكشف عن مصير محمد حسن أبوسدرة.
    El Comité concluye que la desaparición forzada de Mohamed Hassan Aboussedra durante la mayor parte de su reclusión y lo privó de la protección de la ley durante el mismo período y de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, lo que vulnera el artículo 16 del Pacto. UN وبناءً عليه، تستنتج اللجنة أن اختفاء محمد حسن أبوسدرة قسراً أثناء فترة طويلة من مدة احتجازه قد حرمه من حماية القانون خلال ذات الفترة وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    2.8 El 31 de enero de 2007, la familia supo que Mohamed Hassan Aboussedra estaba detenido en régimen de incomunicación en la sede de la seguridad interna de Trípoli, que las condiciones de su detención eran dramáticas y que llevaban varios meses torturándolo, hasta el punto de que su vida corría peligro. UN 2-8 وفي 31 كانون الثاني/يناير 2007، علمت الأسرة أن محمد حسن أبوسدرة كان محتجزاً سراً في مقر الأمن الداخلي في طرابلس وبأن ظروف احتجازه سيئة للغاية وبأنه كان يتعرض فيها للتعذيب منذ عدة شهور لدرجة أن حياته باتت في خطر.
    2.11 El 7 de junio de 2009, más de 20 años después de su detención, Mohamed Hassan Aboussedra fue puesto en libertad; sin embargo, se le prohibió salir de Trípoli. UN 2-11 وفي 7 حزيران/يونيه 2009، أُفرج عن محمد حسن أبوسدرة بعد مرور أكثر من عشرين سنةً على توقيفه لكنه مُنع من مغادرة طرابلس().
    Señala que, al igual que sus cuatro hermanos, Mohamed Hassan Aboussedra permaneció detenido en régimen de incomunicación desde su arresto el 19 de enero de 1989 en diferentes lugares de detención donde fue sometido a torturas, hasta que en abril de 1992 pudo recibir la visita de su familia en la cárcel de Abou Salim. UN وتلاحظ اللجنة أن محمد حسن أبوسدرة احتُجز سراً، مثله مثل إخوته الأربعة، منذ اعتقاله في 19 كانون الثاني/يناير 1989، في أماكن احتجاز مختلفة خضع فيها للتعذيب إلى أن سُمح له بتلقي زيارة أسرته في نيسان/أبريل 1992 في سجن أبو سليم.
    7.5 En lo referente a su esposa, Selma Younès, y a sus dos hijos, T. A. y A. A., el Comité toma nota de la angustia y el sufrimiento que les ha ocasionado la desaparición de Mohamed Hassan Aboussedra, del que no tuvieron ninguna noticia entre 1989 y 1992 y posteriormente durante varios años entre 1995 y 2005. UN 7-5 أما فيما يخص زوجة الضحية، السيدة سلمى يونس، وولديهما، ت. أ. وآسية، فإن اللجنة تلاحظ القلق الشديد والمحنة التي تسبّب لهم فيها اختفاء محمد حسن أبوسدرة الذي انقطعت عنهم أخباره ما بين عامي 1989 و1992، ثم طيلـة عـدة سنوات ما بين عامي 1995 و2005.
    2.5 Hasta 2004, es decir, 15 años después de su detención, no se hizo comparecer por primera vez a Mohamed Hassan Aboussedra ante el Tribunal Popular de Trípoli, jurisdicción extraordinaria encargada de las causas políticas, que lo condenó a cadena perpetua. UN 2-5 ولم يمثُل محمد حسن أبوسدرة لأول مرة أمام المحكمة الشعبية في طرابلس، وهي محكمة عدل خاصة مكلفة بالحكم في القضايا السياسية()، إلاّ في عام 2004، أي بعد مرور 15 سنة على توقيفه، وحكمت عليه تلك المحكمة بالسجن المؤبد().
    7.4 El Comité concluye, sobre la base de los elementos a su disposición, que el hecho de exponer al Dr. Mohamed Hassan Aboussedra a actos de tortura, mantenerlo recluido durante más de 20 años e impedirle comunicarse con su familia y con el mundo exterior constituye una violación de los derechos de la víctima con arreglo al artículo 7 del Pacto. UN 7-4 وتخلص اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها، إلى أن تعرّض الضحية لأعمال تعذيب وإبقاءه في الأَسر أزيد من 20 سنة ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي أمور تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد في حق الدكتور محمد حسن أبوسدرة().
    7.8 Aunque el autor no invoca el artículo 14 del Pacto, el Comité opina que las informaciones de que dispone respecto del primer juicio a que fue sometido Mohamed Hassan Aboussedra en 2004 plantean cuestiones relativas al artículo 14, párrafo 1 y párrafo 3 a) a d) del Pacto. UN 7-8 ومع أن صاحب البلاغ لم يستظهر بالمادة 14 من العهد، فإن اللجنة ترى أن المعلومات المعروضة عليها بشأن الحكم الأول الذي صدر في حق محمد حسن أبوسدرة في عام 2004 تثير قضايا تتعلق بالفقرة 1 والفقرة 3 (أ - د) من المادة 14 من العهد.
    2.3 El 2 de marzo de 1995, es decir, cuando ya habían pasado seis años en la cárcel, los cuatro hermanos de la víctima fueron puestos en libertad sin haber comparecido nunca ante los tribunales ni haber sido objeto de actuaciones penales. El Dr. Mohamed Hassan Aboussedra permaneció en prisión, siempre sin procedimiento judicial y sin la posibilidad de acceder a los servicios de un abogado o de impugnar la regularidad de su detención. UN 2-3 وفي 2 آذار/مارس 1995، أي بعد مرور ست سنوات على الاحتجاز، أُفرج عن إخوة الضحية الأربعة، دون أن يقدَّموا إلى العدالة ودون أن توجَّه إليهم أي تهم جنائية في حين أُبقي الدكتور محمد حسن أبوسدرة في السجن، دون أن تُرفع عليه أي دعوى قضائية ودون أن تتاح له إمكانية الاتصال بمحامٍ أو الطعن في مشروعية احتجازه.
    Mohamed Hassan Aboussedra UN السيد محمد حسن أبو سدرة
    10. El Grupo de Trabajo observa que el Dr. Mohamed Hassan Aboussedra fue condenado en 2005 a diez años de prisión y que el Tribunal de Apelación ordenó su puesta en liberad teniendo en cuenta los años que ya había pasado en prisión, entre 1989 y 2005. UN 10- ويلاحظ الفريق العامل أن الدكتور محمد حسن أبو سدرة حُكم عليه في عام 2005 بالسجن لمدة 10 سنوات وأن محكمة الاستئناف أمرت بإطلاق سراحه بالنظر إلى السنوات التي أمضاها بالفعل في السجن من عام 1989 حتى عام 2005.
    En estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que el proceso y la condena de Mohamed Hassan Aboussedra a la reclusión criminal a perpetuidad por el Tribunal Popular de Trípoli constituyen una violación del artículo 14, párrafo 1 y párrafo 3 a) a d) del Pacto. UN وفي هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن محاكمة محمد حسن أبو سدرة وحكم المحكمة الشعبية في طرابلس عليه بالسجن المؤبد يكشف عن انتهاك الفقرة 1 والفقرة 3 (أ - د) من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more