:: Relator del Consejo Asesor para los Derechos Humanos, Abdelmonem Osman Mohamed Taha | UN | :: مقرر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، عبد المنعم عثمان محمد طه |
No se presentaron pruebas, sin embargo, de que este acusado participara realmente en el secuestro y posterior asesinato del Sr. Mohamed Taha. | UN | ولم يتم تقديم أي دليل لإثبات أن هذا المتهم شوهد بالفعل يشارك في اختطاف أو قتل السيد محمد طه. |
del Consejo de Seguridad por el Sr. Ali Osman Mohamed Taha, | UN | السيد علي عثمان محمد طه وزير العلاقات الخارجية السوداني |
Comité de Soluciones y Recomendaciones, encabezado por el Vicepresidente, Excmo. Sr. Ali Osman Mohamed Taha; | UN | لجنة الحلول والخيارات، برئاسة معالي نائب الرئيس السوداني علي عثمان محمد طه. |
El Sr. Mohamed Taha fue acusado posteriormente de apostasía, detenido, juzgado y finalmente absuelto. | UN | واتهم السيد محمد طه بعد ذلك بالردة، واحتُجز وحوكم ثم بُرِّئ في نهاية الأمر. |
En respuesta a la publicación del artículo, algunos grupos islamistas manifestaron frente al tribunal y pidieron que se condenara al Sr. Mohamed Taha a muerte. | UN | واستجابة لنشر المقال قامت الجماعات الإسلامية بمظاهرات خارج المحكمة وطالبت بإصدار حكم بإعدام محمد طه. |
La Fiscalía mencionó la frustración de los acusados a causa de este rechazo como uno de los motivos que llevaron a los acusados a asesinar al Sr. Mohamed Taha. | UN | واستشهدت النيابة بحالة الإحباط بسبب سقوط قضية التشهير كأحد الدوافع التي أدت بالمتهمين إلى قتل السيد محمد طه. |
La acusación afirmó que a raíz de esto los acusados empezaron a celebrar reuniones para planificar meticulosamente el asesinato del Sr. Mohamed Taha. | UN | وادعت النيابة أن المتهمين بدأوا بعد ذلك في عقد اجتماعات قاموا فيها بوضع خطة محكمة لقتل السيد محمد طه. |
Deseo referirme a la carta de fecha 13 de enero de 1997 que le dirigió el Sr. Ali Osman Mohamed Taha, Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán. | UN | أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من السيد علي عثمان محمد طه. |
En febrero, un tribunal declaró que quedaba prohibida la información independiente a la opinión pública sobre el juicio por el asesinato de Mohamed Taha. | UN | ففي شباط/فبراير، أمرت إحدى المحاكم بحظر نشر أي أخبار صحفية مستقلة متعلقة بقضية مقتل المرموق محمد طه. |
Los arrestos de más de 30 maestros, hombres de negocios, periodistas y estudiantes universitarios de Darfur, predominantemente de las tribus fur, masaalit y zaghawa, han sido realizados por la policía y la seguridad nacional, supuestamente como complemento de la investigación del asesinato de Mohamed Taha, prominente director editorial. | UN | فقد اعتقل أفراد الشرطة والأمن القومي ما يزيد على 30 دارفورياً هم مدرسون ورجال أعمال وصحافيون وطلاب جامعيون معظمهم من أبناء قبيلة الفور، وقبيلة المساليت، وقبيلة الزغاوة، وذلك على ما يزعم للتحقيق في جريمة قتل المحرر الصحفي البارز محمد طه. |
21. Desde septiembre de 2006 más de 70 personas originarias de Darfur han sido detenidas en Jartum en el contexto de una investigación del asesinato de Mohamed Taha, redactor del periódico Al Wifaq. | UN | 21- ومنذ أيلول/سبتمبر 2006، جرى في الخرطوم اعتقال أكثر من 70 من ذوي الأصول الدارفورية في إطار التحقيق في اغتيال محرر صحيفة " الوفاق " ، محمد طه. |
El 29 de mayo, Salva Kiir Mayardit y Ali Osman Mohamed Taha juraron su cargo de Primer Vicepresidente y Vicepresidente, respectivamente. | UN | وفي 29 أيار/مايو، أدى اليمين سلفا كير ميارديت وعلي عثمان محمد طه بوصفهما النائب الأول للرئيس ونائب الرئيس على التوالي. |
Además, un testigo de cargo declaró que el vehículo presuntamente utilizado para secuestrar al Sr. Mohamed Taha en la noche de su asesinato había estado en posesión de uno de los acusados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شهد أحد شهود النيابة أن المركبة التي يدّعى استعمالها لخطف السيد محمد طه في ليلة الجريمة كانت في حوزة أحد المتهمين. |
Estuvo recluido en régimen de aislamiento durante una noche, acusado de desacreditar a la policía mediante la difusión de un artículo, publicado en el diario del PCP la semana anterior, en el que daba detalles de las torturas infligidas a los diez acusados en el caso del Sr. Mohamed Taha. | UN | واحتجز في الحبس الانفرادي ليلة واحدة بتهمة أنه قام بتشويه صورة الشرطة من خلال عرض تفاصيل تعذيب عشرة متهمين في قضية السيد محمد طه في مقال نشره في صحيفة حزب المؤتمر الشعبي في الأسبوع السابق. |
El artículo enfureció a los musulmanes de diversas sectas, por lo que después de las protestas que pedían su ejecución, el Sr. Mohamed Taha se disculpó públicamente, declarando que no pretendía insultar al profeta. | UN | وأثارت المقالة غضب المسلمين من مختلف المذاهب، وبعد مظاهرات تطالب بإعدامه اعتذر السيد محمد طه علناً قائلاً إنه لم يكن يقصد أن يهين النبي. |
El presunto móvil del asesinato del Sr. Mohamed Taha parece derivar de la indignación de los acusados por un artículo publicado en Al Wifaq el 6 de enero de 2006. | UN | ويدعى أن الدافع لقتل السيد محمد طه نشأ عن غضب المتهمين بسبب مقالة نشرت في الوفاق يوم 6 كانون الثاني/يناير 2006. |
Tras la publicación del artículo, algunos de los acusados y otros habitantes de Darfur indignados presentaron una demanda por difamación contra el Sr. Mohamed Taha, pero el caso fue desestimado más tarde por el Ministro de Justicia. | UN | وبعد نشر المقالة رفع بعض المتهمين وعدد من أهالي دارفور الغاضبين دعوى تشهير ضد السيد محمد طه ولكن وزير العدل رد القضية بعد ذلك. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el texto de una carta que dirige al Consejo de Seguridad el Sr. Ali Osman Mohamed Taha, Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, relativa a la agresión de Etiopía contra los territorios sudaneses del Estado del Nilo Azul, en las fronteras orientales del país. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم الرسالة العاجلة المرفقة الموجهة من السيد عثمان محمد طه وزير العلاقات الخارجية للسودان إلى مجلس اﻷمن بشأن العدوان اﻹثيوبي على اﻷراضي السودانية في محافظة النيل اﻷزرق على الحدود الشرقية للبلد. |
(Firmado) Ali Osman Mohamed Taha | UN | علي عثمان محمد طه |