Esto lo afirmó Mohammad Ali Jinnah en 1947 y la Primera Ministra Benazir Bhutto en 1994. | UN | يصدق ذلك على محمد علي جناح في ١٩٤٧، كما يصدق على رئيسة الوزراء بنظير بوتو في ١٩٩٤. |
Assadi Mohammad Ali había solicitado asilo político en Turquía en 1986, pero su demanda fue rechazada. | UN | وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض. |
Celebrando la decidida lucha del pueblo del Pakistán bajo la sagaz conducción de Quaid-e-Azam Mohammad Ali Jinnah para establecer un Estado islámico para su pueblo, | UN | إذ نحيي كفاح وصمود شعب باكستان تحت القيادة الحكيمة للقائد العظيم محمد علي جناح ﻹقامة دولة إسلامية، |
Sr. Mohammad Ali Sabbah Sr. Daulat Mir | UN | السيد محمد علي صباح اﻷونروا مفقود في لبنان منذ ٢٢ آذار/مارس ١٩٨٣. |
La Asamblea escuchará ahora una declaración del Excmo. Sr. Mohammad Ali Najafi, Vicepresidente de la República Islámica del Irán. | UN | ستستمع الجمعية الآن إلى بيان من فخامة السيد محمد على النجفي، نائب رئيس جمهورية إيران الإسلامية. |
En el Pakistán estamos decididos a transformar en realidad la visión de nuestro padre fundador el Quaid-e-Azam Mohammad Ali Jinnah: un Estado islámico, progresista, moderno y democrático. | UN | ونحن في باكستان مصممون على أن نترجم إلى واقع ملموس رؤية مؤسس دولتنا القائد الأعظم محمد علي جناح، من أجل إقامة دولة إسلامية تقدمية وعصرية وديمقراطية. |
Otros, como Mohammad Ali Dadkhah, Khalil Bahramian y Abdolfattah Soltani, se encontraban en libertad bajo fianza, y otros, como Mahnaz Parakand y Nasim Ghanavi, estaban siendo interrogados. | UN | وهناك محامون عديدون غيرهم، مثل محمد علي دادخاه وخليل بهراميان وعبد الفتاح سلطاني، مفرج عنهم بكفالة، وآخرون، مثل مهناز باراكاند ونسيم غاناوي، يجرى التحقيق معهم. |
El Gobierno elegido democráticamente ha colocado al ciudadano en el centro de su acción y tiene la intención de seguir las huellas de su prócer fundador, Mohammad Ali Jinnah, cultivando la tolerancia, el respeto y la moderación. | UN | وقد وضعت الحكومة المنتخبة ديمقراطيا المواطن في صميم أنشطتها، وتعتزم السير على خطى مؤسس الدولة محمد علي جناح من خلال تنمية روح التسامح والاحترام والاعتدال. |
4. Mohammad Ali Tatai, nacido el 2 de febrero de 1954; | UN | 4- محمد علي طاطائي، مولود في 2 شباط/فبراير 1954؛ |
Mohammad Ali Amouri, Sayed Jaber Alboshoka, Sayed Mokhtar Alboshoka, Hashem Sha ' bani Amouri y Hadi Rashidi, también miembros de la comunidad árabe, fueron condenados a muerte con cargos similares. | UN | وقد صدرت أيضا أحكام بالإعدام بتهم مماثلة ضد محمد علي عموري، وسيد جابر أبو شوكة، وسيد مختار أبو شوكة، وهاشم شعباني عموري، وهادي رشيدي، وهم أيضا من أفراد الأقلية العربية. |
Unos pocos eran miembros de grupos espirituales de creación más reciente, como el interuniversalismo, fundado por Mohammad Ali Taheri. | UN | وبعض هؤلاء أعضاء في جماعات روحية أحدث نشأة، كجماعة " عرفان حلقة " ، التي أسسها محمد علي طاهري. |
- Sr. Mohammad Ali Amoui, de 69 años, casado, padre de una hija, encarcelado en la prisión de Evin por motivos políticos. | UN | )د( السيد محمد علي أموي، البالغ من العمر ٦٩ عاما، وهو متزوج وأب لطفلة، ومعتقل في سجن إيفين بتهم سياسية. |
Sr. Mohammad Ali Sabbah | UN | السيد محمد علي صباح |
Sr. Mohammad Ali Sabbah | UN | السيد محمد علي صباح |
25. El Representante Especial fue también informado que el ciudadano iraní Assadi Mohammad Ali fue asesinado a puñaladas en su domicilio en Bucarest, Rumania, el 12 de noviembre de 1994. | UN | ٥٢- وأُعلم الممثل الخاص أيضا أن المواطن الايراني أسعدي محمد علي قد قتل بطعنات من سلاح أبيض في منزله في بوخارست، رومانيا، بتاريخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
En el mismo mes de junio de 1996, la Sra. Chahine Soltan-Moradi y el Sr. Mohammad Ali Hemati fueron lapidados en la ciudad de Orumiyeh, al habérselos hallado culpables de homicidio premeditado y adulterio. | UN | كذلك، رجم بالحجارة حتى الموت، في حزيران/يونيه ١٩٩٦، السيدة شاهيني سلطان مرادي والسيد محمد علي حماتي في مدينة أروميه، بعد إدانتهما بالقتل العمد والزنا. |
Sr. Mohammad Ali Sabbah | UN | السيد محمد علي صباح |
Mohammad Ali Zare (República Islámica del Irán) | UN | محمد علي زاري زار )جمهورية إيران اﻹسلامية( |
El fundador de nuestra nación, Quaid-e-Azam Mohammad Ali Jinnah, proclamó en su discurso inaugural hace 48 años que todos los ciudadanos del Pakistán son iguales. | UN | وقد أعلن أبو أمتنا، القائد اﻷعظم محمد على جناح، في خطاب تنصيبــه منــذ ٨٤ عامــا، أن كل مواطني باكستان متســاوون. |
104. El segundo llamamiento se envió con referencia al caso de Mohammad Ali Araei, según se informa condenado a muerte por un tribunal militar que le negó el derecho a apelar. | UN | 104- وأُرسِل النداء الثاني بخصوص حالة محمد على أراي، الذي يُدّعى أنه حكم عليه بالإعدام من إحدى المحاكم العسكرية التي أنكرت عليه الحق في الاستئناف. |
Jamal Mohammad Ali Ghaban | UN | جمال محمود علي غبان |
Por ejemplo, Abdolfattah Soltani, Mohammad Ali Dadkhah y Mohammad Seifzadeh, abogados y activistas destacados de derechos humanos, cumplen actualmente penas de prisión por acusaciones que al parecer tienen relación con su trabajo profesional legítimo. | UN | فعلى سبيل المثال، يقضي المحامون والناشطون البارزون في مجال حقوق الإنسان، عبد الفتاح سلطاني ومحمد علي دادخاه ومحمد سيف زاده، عقوبات في السجن بتهم يعتقد أنها مرتبطة بعملهم المهني المشروع. |