"momento de redactarse el presente informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت كتابة هذا التقرير
        
    • وقت إعداد هذا التقرير
        
    • وقت صياغة هذا التقرير
        
    • وقت كتابة التقرير
        
    • تاريخ إعداد هذا التقرير
        
    • تاريخ كتابة هذا التقرير
        
    • تاريخ التقرير الحالي
        
    • عند إعداد هذا التقرير
        
    • لحظة إعداد هذا التقرير
        
    • تاريخ تحرير هذا التقرير
        
    • وأثناء إعداد هذا التقرير
        
    • حتى كتابة هذا التقرير
        
    • حتى إعداد هذا التقرير
        
    • حتى صياغة هذا التقرير
        
    En el momento de redactarse el presente informe se estaba organizando la puesta en marcha de este programa. UN وكان العمل جاريا ﻹعداد البرنامج وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe, 90 Estados habían firmado y 5 habían ratificado el Estatuto. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت 90 دولة قد وقعت على هذا النظام الأساسي وصادقت عليه خمس دول أخرى.
    En el momento de redactarse el presente informe, el Gobierno no ha respondido todavía al llamamiento de la Relatora. UN ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Las conversaciones en torno a este asunto continuaban en el momento de redactarse el presente informe. UN وكانت المناقشات جارية بهذا الشأن وقت إعداد هذا التقرير.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe no se habían comunicado medidas adicionales. UN ولم تتخذ أية خطوات أخرى حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe, los 191 Estados Miembros sin excepción habían enviado al menos un informe al Comité. UN فحتى وقت كتابة هذا التقرير كانت كل دولة من الدول الأعضاء الـ 191 جميعها قد أرسلت تقريرا واحدا على الأقل إلى اللجنة.
    La aplicación de estas disposiciones sobre seguridad no habían sido confirmadas en el momento de redactarse el presente informe. UN ولم يُؤكد تنفيذ هذه الترتيبات الأمنية وقت كتابة هذا التقرير.
    Otros todavía no habían transmitido sus intenciones en el momento de redactarse el presente informe. UN ولم تشر البلدان الأخرى إلى نيتها وقت كتابة هذا التقرير.
    Esa iniciativa estaba en curso de realización en el momento de redactarse el presente informe. UN وكانت هذه العملية تجري مجراها وقت كتابة هذا التقرير.
    Sin embargo, hasta el momento de redactarse el presente informe no había información sobre tal investigación. UN إلا أنه لم ترد حتى وقت كتابة هذا التقرير أي معلومات عن هذا التحقيق.
    Pese a los arreglos especiales que contemplan la concesión de esos documentos, únicamente unos 200 serbios de la Fuerza habían aceptado la ciudadanía croata al momento de redactarse el presente informe. UN وبالرغم من الترتيبات الخاصة بتوفير تلك الوثائق، فلم يقبل الجنسية الكرواتية وقت إعداد هذا التقرير سوى ٠٠٢ صربي في القوة.
    También se inició un examen de la estrategia del Departamento, cuyos resultados aún no se conocían en el momento de redactarse el presente informe. UN وقد بدأ إجراء استعراض استراتيجي في الإدارة، ولم تكن نتائج هذا الاستعراض معروفة وقت إعداد هذا التقرير. التقدم المحرز
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el Memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم بعد التوقيع على هذا الاتفاق حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    El número de denuncias de actos de violencia e intimidación relacionados con las elecciones había disminuido en el momento de redactarse el presente informe. Perspectivas postelectorales UN فقد انخفض عدد المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف المتصلة بالانتخابات حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Desgraciadamente, cumplimentado en el momento de redactarse el presente informe, varios Estados que tienen especial importancia para identificar las tendencias del tráfico de drogas aún no han devuelto el cuestionario. UN ومما يؤسف له أن عددا من الدول التي توجد لها صلة خاصة باستبانة اتجاهات الاتجار لم تكن قد أعادت الاستبيانات بعد وقت إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe, las negociaciones continúan. UN ولا تزال المفاوضات جارية وقت صياغة هذا التقرير.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe se habían recibido 35 respuestas completas, lo que equivale al 85% del total. UN وكان عدد الردود الكاملة التي وردت حتى وقت كتابة التقرير 35 ردًّا، مما يمثل نسبة 85 في المائة من المجموع.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe, la Asamblea General no había invocado esa disposición. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير لم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذه الأحكام.
    Al momento de redactarse el presente informe, todavía no se había recibido una respuesta. UN ولكن الفريق لم يتلق حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي رد.
    Esos pagos son exigibles únicamente cuando la Asamblea invoca la aplicación del artículo 26, después de haberse determinado la suficiencia actuarial de la Caja en la fecha de la evaluación. Hasta el momento de redactarse el presente informe, la Asamblea General no había invocado esa disposición. UN ولا تسدد هذه المدفوعات إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق أحكام المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ حساب القيمة وحتى تاريخ التقرير الحالي لم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذه الأحكام.
    La Administración también informó a la Junta de que en el momento de redactarse el presente informe se habían redactado especificaciones funcionales y técnicas para introducir cambios en Galileo y había concluido el proceso de contratación de consultores encargados de la formulación de la primera etapa de la metodología de valuación de activos para las operaciones de mantenimiento de la paz; UN كما أخطرت الإدارة المجلس بأنه عند إعداد هذا التقرير كانت المواصفات الوظيفية والتقنية للتغيرات المقرر إدخالها على نظام غاليليو قد استكملت، وكذلك الأمر بالنسبة للاستعانة بخبراء استشاريين لإعداد المرحلة الأولى من منهجية تقييم الأصول لعمليات حفظ السلام؛
    Pese a los logros de las instancias humanitarias y la continua ampliación de la respuesta humanitaria, el acceso humanitario a zonas de Damasco Rural, incluidas las localidades de Al- Moadamiyah, Al-Yarmuk y Al-Hajar Al-Aswad, y las provincias de Al-Hasaka, Ar-Raqqa, Alepo, Deraa, Deir Ezzor, Idlib, Deir EzzorHama, Homs, Idlib y Quneitra, Al-Hasaka y Al-Raqqa seguía siendo difícil en el momento de redactarse el presente informe. UN 55 - على الرغم من إنجازات الجهات الفاعلة الإنسانية واستمرار تزايد الاستجابة الإنسانية، ظل الوصول إلى مناطق ريف دمشق، بما في ذلك محافظات المعضمية واليرموك والحجر الأسود وحلب وإدلب ودرعا ودير الزور وحماة وحمص والقنيطرة والحسكة والرقة، صعبا حتى لحظة إعداد هذا التقرير.
    Al momento de redactarse el presente informe, no se había informado al experto acerca de ninguna investigación al respecto. UN ولكن الخبير لم يبلَّغ حتى تاريخ تحرير هذا التقرير بإجراء أي تحقيق من هذا القبيل.
    En el momento de redactarse el presente informe, se habían preparado 13 proyectos de capítulos que estaban disponibles para que se formularan observaciones al respecto en un foro electrónico del FMI. UN وأثناء إعداد هذا التقرير كان قد تم إعداد 13 مسودة من مسودات الفصول وأتيح الإطلاع عليها لغرض التعليق عليها في منتدى إلكتروني أنشأه صندوق النقد الدولي.
    Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, las autoridades de la República Srpska habían incumplido las órdenes de la Cámara. UN بيد أن سلطات جمهورية صربسكا لم تمتثل ﻷوامر الدائرة حتى كتابة هذا التقرير.
    Al momento de redactarse el presente informe la Loya Jirga Constitucional estaba en sesión. UN وكانت اللويا جيرغا الدستورية لا تزال ماضية في مداولاتها حتى إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe no se había suministrado una copia del estatuto jurídico. UN لم يتم حتى صياغة هذا التقرير تقديم نسخة من الميثاق القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more