Ucrania está dispuesta contribuir a esas iniciativas en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | وأوكرانيا مستعدة للإسهام في تلك الجهود في أي وقت وفي أي مكان. |
Yo estoy dispuesto a entablar el diálogo con él, en cualquier momento y en cualquier lugar, salvo en Camboya. | UN | فبابي مفتوح للتفاوض معه في أي وقت وفي أي مكان ما عدا كمبوديا. |
Desde los albores de su misión, el Embajador Vorontsov manifestó que estaba dispuesto a reunirse con funcionarios iraquíes en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | 13 - وذكر السفير فورونتسوف منذ بداية مهمته أنه على استعداد للاجتماع مع المسؤولين العراقيين في أي وقت وفي أي مكان. |
Expresó también su voluntad de reunirse sin demora con funcionarios iraquíes en cualquier momento y en cualquier lugar, y dijo que el Iraq debía seguir utilizando la oportunidad que se le ofrecía de hacer progresos en lo concerniente a esa cuestión humanitaria aún no resuelta. | UN | وأبدى كذلك استعداده للاجتماع، بشكل عاجل، بالمسؤولين العراقيين في أي وقت وأي مكان وقال إن العراق ينبغي له أن يغتنم الفرصة المتاحة له حاليا لكي يمضي قدما في حل هذه المسألة الإنسانية المتبقية. |
El protocolo facultativo en su forma actual menoscaba la soberanía de los Estados y atribuye al Subcomité que se ha de crear facultades ilimitadas de inspección, en cualquier momento y en cualquier lugar, sin autorización previa de los Estados. | UN | فالبروتوكول بشكله الحالي يتخطى سيادة الدول بإعطاء اللجنة المنبثقة عنه صلاحيات لا حدود لها في التفتيش في أي وقت وأي مكان دون الحصول على إذن من الدولة. |
Por último, la presente Conferencia debe declarar que el TNP es vinculante en todo momento y en cualquier circunstancia. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
Por lo tanto, en cualquier momento y en cualquier lugar, son la expresión más alta de la combinación de la mente y la labor de las manos humanas. | UN | وبالتالي فهي تمثل أسمى تعبير موحد للعقل ولعمل الأيدي البشرية في أي وقت وفي أي مكان. |
Prestación de servicios de asistencia homogéneos y eficaces en función de los costos a los usuarios, en todo momento y en cualquier lugar. | UN | توفير خدمات دعم متسقة وفعالة الكلفة للمستخدمين في أي وقت وفي أي مكان. |
La muerte y la mierda vienen sin avisar en cualquier momento y en cualquier lugar. | Open Subtitles | الموت والفضلات تأتي في أي وقت وفي أي مكان |
Por nuestra parte, estamos dispuestos a reunirnos con nuestros compatriotas en cualquier momento y en cualquier lugar a fin de entablar un diálogo, con la mira de llegar a un acuerdo mutuamente satisfactorio en bien de nuestro pueblo. | UN | ونعرب، من ناحيتنا، عن استعدادنا للالتقاء بمواطنينا في أي وقت وفي أي مكان واجراء حوار من أجل التوصل الى اتفاق مرض يحقق مصالح شعبنا على أفضل وجه. |
Los llamamientos relativos a las prácticas culturales y religiosas no anulan a la persona debidamente autónoma, que tiene derecho a gozar libremente, en todo momento y en cualquier lugar, sin perjuicio alguno, del don de la vida y de todo cuanto en la naturaleza está ordenado al servicio de la vida conforme a la intención del Creador. | UN | ولا يجوز أن تتغلب حجج الممارسة الثقافية والدينية على استقلالية الشخص، الذي من حقه في أي وقت وفي أي مكان أن يتمتع بمنحة الحياة بحرية ودون ضرر، وبكل ما سخرته الطبيعة لخدمتها وفقا لإرادة الخالق. |
La delegación de Suiza conviene plenamente en que, si bien en el proyecto de directiva 1.2 no se menciona en qué momento se puede formular una declaración interpretativa, eso no implica que se pueda formular en cualquier momento y en cualquier circunstancia. | UN | 103 - وقال إن وفده يوافق تماما على أن سكوت مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 على اللحظة التي يمكن أن يصاغ فيها إعلان تفسيري لا يعني أن بالإمكان صوغه في أي وقت وفي أي ظروف. |
En respuesta a las necesidades de los usuarios de obtener información de calidad en cualquier momento y en cualquier lugar, la Biblioteca ha comenzado a reemplazar, en la medida de lo posible, las colecciones impresas por recursos electrónicos, y está preparando nuevos mecanismos para ofrecer recursos electrónicos en las computadoras de los funcionarios de las Naciones Unidas de todo el mundo. | UN | واستجابة لاحتياجات المستخدمين للحصول على معلومات جيدة النوعية في أي وقت وفي أي مكان، تتحول مكتبة داغ همرشولد من العمل بالمجموعات المطبوعة إلى الموارد الإلكترونية وإعداد آليات جديدة لإرسال الموارد الإلكترونية يمكن أن يتلقاها الموظفون في جميع أنحاء العالم في حواسيبهم. |
Sin embargo, continuamos abiertos a la celebración de debates bilaterales a través de la frontera con miras a la solución de nuestros problemas, como lo expresó recientemente nuestro Secretario de Relaciones Exteriores, “en cualquier momento y en cualquier lugar, en la India o en el Pakistán”. | UN | ومع ذلك لا نزال منفتحين تماما للمناقشات الثنائية الشاملة للتوصل إلى حل لمشاكلنا: وكما قال وزير خارجيتنا مؤخرا، " في أي وقت وفي أي مكان في الهند أو في باكستان " . |
86. En efecto, la legislación vigente ha resultado en una práctica discriminatoria e ilegal en la forma de ejecución, en razón de que, en general, sólo los indígenas cumplen el servicio militar de dos años y medio y el reclutamiento se efectúa arbitrariamente mediante levas en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | ٦٨- وفي الواقع، فإن التشريع النافذ قد أدى الى ممارسة تمييزية وغير شرعية في طريقة التنفيذ، إذ إن السكان اﻷصليين وحدهم هم الذين يؤدون عادة الخدمة العسكرية التي مدتها سنتين ونصف السنة، ويتم التجنيد بصورة تعسفية في أي وقت وفي أي مكان. |
30. El Gobierno de Gibraltar sólo está dispuesto a participar en un diálogo con el Reino Unido y España, en cualquier momento y en cualquier lugar, si en esas conversaciones el pueblo de Gibraltar puede intervenir con voz propia por intermedio de su propio gobierno constitucional y democráticamente electo. | UN | ٠٣ - وقال إن حكومة جبل طارق على استعداد للمشاركة في الحوار مع المملكة المتحدة وأسبانيا في أي وقت وأي مكان، شريطة أن يكون لشعب جبل طارق صوت منفصل في هذه المحادثات، وأن يكون باستطاعته بالتالي الكلام باﻷصالة عن نفسه من خلال حكومته المنتخبة دستوريا وديمقراطيا. |
158. También está de acuerdo en que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse en cualquier momento y en cualquier contexto, y dice que su delegación prefiere la expresión “ataque generalizado o sistemático”. | UN | ٨٥١- وأضاف قائلا انه يوافق أيضا على أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في أي وقت وأي سياق . وقال ان وفده يفضل صيغة " الهجوم الواسع النطاق أو المنهجي " . |
El Relator Especial desearía recordar que todas las partes en un conflicto armado, ya sea de carácter internacional o interno, están obligadas a respetar las normas mínimas de derecho humanitario que prohíben la violencia contra la vida y la persona, en particular el trato cruel y la tortura, así como los atentados contra la dignidad personal, por cualquier parte en el conflicto en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | ويود المقرر الخاص أن يذكر أن كل أطراف أي نزاع مسلح، سواء كان دولياً أو داخلياً ملتزم بالمعايير الدنيا للقانون الإنساني التي تحظر العنف إزاء الحياة والأشخاص، ولا سيما المعاملة القاسية والتعذيب، وكذلك الاعتداءات على الكرامة الشخصية، من جانب أي طرف من أطراف النزاع في أي وقت وأي مكان(1). |
Por último, la presente Conferencia debe declarar que el TNP es vinculante en todo momento y en cualquier circunstancia. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
39. Respecto a los acuerdos denominados de intercambio nuclear, el Brasil recuerda que cada uno de los artículos del Tratado es vinculante para los Estados partes respectivos, en todo momento y en cualquier circunstancia, y que todos los Estados partes deberían rendir cuentas plenamente del estricto cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud del Tratado. | UN | 39 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالترتيبات المعروفة بالمشاركة النووية، تذكر البرازيل بأن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وبأنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
39. Respecto a los acuerdos denominados de intercambio nuclear, el Brasil recuerda que cada uno de los artículos del Tratado es vinculante para los Estados partes respectivos, en todo momento y en cualquier circunstancia, y que todos los Estados partes deberían rendir cuentas plenamente del estricto cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud del Tratado. | UN | 39 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالترتيبات المعروفة بالمشاركة النووية، تذكر البرازيل بأن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وبأنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |