"momentos de crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوقات الأزمات
        
    • وقت الأزمات
        
    • أوقات الأزمة
        
    • وقت الأزمة
        
    • فترات الأزمات
        
    Las niñas eran las primeras en abandonar la escuela en momentos de crisis económicas. UN كما أن الفتيات أول من ينقطعن عن المدارس في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Esa información debería verse complementada en momentos de crisis por evaluaciones militares y políticas presentadas oportunamente por la Oficina de Operaciones. UN ويجب استكمال هذه التقارير في أوقات الأزمات بتقييمات عسكرية وسياسية يضعها مكتب العمليات في الوقت المناسب.
    Esos sentimientos podían propiciar un conflicto declarado en los momentos de crisis. UN وهذا الاحساس يمكن أن يؤدي إلى فتح مصراع النزاعات في أوقات الأزمات.
    Cuando así lo han hecho, su prestigio ha sufrido seriamente, y han quedado marginadas en la toma de decisiones fundamentales en momentos de crisis. UN وعندما يحدث هذا فإن هيبتها تتأثر بشكل بليغ وتترك خارج النطاق الأساسي لصنع القرار في وقت الأزمات.
    En momentos de crisis financiera, las corrientes de ayuda no deben recortarse, sino aumentarse. UN ففي أوقات الأزمة المالية، يتعين زيادة تدفقات المعونة لا تخفيضها.
    Estoy profundamente agradecido a estos organismos y países así como a las organizaciones no gubernamentales e Iglesias por su valiosa asistencia en momentos de crisis. UN وإنني ممتن لتلك الحكومات، والمنظمات والوكالات، وكذلك للمنظمات غير الحكومية والكنائس، على مساعداتها القيمة في وقت الأزمة التي مررنا بها.
    El personal expresó preocupación cuando los directivos se ausentaban de la misión por períodos prolongados o en momentos de crisis. UN وأعرب الموظفون عن قلقهم عندما يكون القادة غائبين عن بعثاتهم لفترات طويلة أو خلال فترات الأزمات.
    Para muchos, esta Organización sigue siendo un símbolo de esperanza y apoyo en los momentos de necesidad, así como una mano amiga en momentos de crisis. UN وبالنسبة للكثيرين، تظل هذه المنظمة رمزا للأمل والمؤازرة في أوقات الشدة، بل وأيضا يد العون الممتدة في أوقات الأزمات.
    Hay que adoptar en la actualidad medidas renovadas y urgentes, ya que es difícil establecer dichos sistemas en momentos de crisis. UN وثمة حاجة حاليا إلى إجراءات متجددة وعاجلة بما أنه يصعب إقامة مثل هذه الأنظمة خلال أوقات الأزمات.
    Es necesario incrementar la cooperación internacional y el financiamiento para mejorar los servicios policiales y civiles, los cuales son vitales pare restablecer el orden y la confianza en momentos de crisis. UN وعلى الجهات المانحة والشركاء أن يزيدوا التعاون الدولي والتمويل لتحسين أداء قوات الشرطة وموظفي الخدمة المدنية، التي هي مسائل حيوية لاستعادة النظام والثقة في أوقات الأزمات.
    Por esa razón esta Conferencia es también una especie de prueba para un proceso multilateral amplio y participativo de adopción de decisiones en momentos de crisis. UN لذا فإن هذا المؤتمر يشكِّل أيضا، من ناحية ما، اختبارا لصنع القرار المتعدد الأطراف الواسع والشامل في أوقات الأزمات.
    El centro integrado de información será el punto de contacto para el Centro de Crisis y Operaciones de las Naciones Unidas, sobre todo en momentos de crisis. UN وسيكون مركز المعلومات المتكامل جهةَ الاتصال لمركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات، ولا سيما في أوقات الأزمات.
    El Conjunto de principios es aplicable en cualquier circunstancia y no cabe suspenderlo en momentos de crisis. UN ويدعي المصدر أنّ مجموعة المبادئ تطبّق مهما كانت الظروف ولا يُسمح بتعليقها في أوقات الأزمات.
    El Presidente no puede tomar en momentos de crisis. Open Subtitles الرئيس لا يمكن أن تتخذ في أوقات الأزمات.
    La falta de disciplina a que dan lugar la explotación y el abuso sexuales redunda también en desmedro de la eficacia de la operación, especialmente en momentos de crisis. UN وينتقص أيضاً سوء الانضباط الناجم عن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من فعالية عمليات حفظ السلام، لا سيما في أوقات الأزمات.
    El Grupo ha emitido varias declaraciones desde su establecimiento, normalmente en momentos de crisis o relacionadas con acontecimientos positivos importantes. UN 14 - وأصـدر الفريق عددا من البيانات منذ إنشائه، لا سيما في أوقات الأزمات أو التطورات الإيجابية الرئيسية.
    Aunque Kuwait no es un país con gran producción de alimentos, ha cumplido su compromiso de salvaguardar el derecho a la alimentación suministrando asistencia a zonas asoladas por la sequía en momentos de crisis. UN ورغم أن بلده في حد ذاته ليس من المنتجين الرئيسيين للأغذية فقد وفَّى بالتزامه بصون الحق في الغذاء، وذلك بتوفير المساعدات للمناطق المنكوبة بالجفاف في أوقات الأزمات.
    Ello estipula un marco para dar respuestas regionales en momentos de crisis o cuando los Miembros soliciten asistencia, exactamente lo que sucedió en este caso. UN ويوفر ذلك البرنامج إطارا للاستجابة الإقليمية في أوقات الأزمات أو حينما يطلب الأعضاء تقديم المساعدة، وهذا ما ينطبق تماما على هذه الحالة.
    No basta con limitarse a intentar colaborar en los momentos de crisis. UN إذ لا يكفي مجرد التعاون معها في وقت الأزمات.
    Los participantes examinaron el papel que correspondía a la sociedad civil en momentos de crisis y las medidas adoptadas por la sociedad civil internacional en apoyo del pueblo palestino. UN واستعرض المشاركون دور المجتمع المدني وقت الأزمات والإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني.
    Asimismo, ha invertido en la mejora del acceso a la atención de salud y la educación en momentos de crisis y en la movilización del liderazgo comunitario. UN وقد استثمر أيضا في تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم في أوقات الأزمة وفي تعبئة قيادة المجتمعات المحلية.
    El Comité advierte de la importancia de la continuidad, autonomía de gestión y coordinación del mecanismo nacional para el avance de las mujeres en estos momentos de crisis en el país y recomienda su fortalecimiento. UN ونبهت اللجنة إلى ما لاستمرار الآلية الوطنية واستقلال إدارتها وتنسيقها من أهمية لتقدم المرأة في وقت الأزمة التي يمر بها البلد، وأوصت بتقويتها.
    Sin embargo, los momentos de crisis portan semillas de nuevas oportunidades, ofreciéndonos la posibilidad de reaccionar con un espíritu positivo, una actitud innovadora y una resuelta voluntad política. UN ومع ذلك، فإن فترات الأزمات تحمل في طياتها بذور الانفراج، بما يتيح لنا الفرصة لرد الفعل بروح إيجابية، وموقف ابتكاري، وإرادة سياسية حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more