Las personas dicen que mis mezclas son un consuelo en momentos difíciles. | Open Subtitles | الناس يقولون أن أسطواناتي مصدر عظيم للراحة في الأوقات الصعبة |
1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de El Salvador en estos momentos difíciles; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
Es innegable que la Primera Comisión, en común con otros mecanismos multilaterales de desarme, recientemente ha tenido que hacer frente a algunos momentos difíciles. | UN | ولا ننكر أن اللجنة الأولى، شأنها شأن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف الأخرى، واجهت بعض الأوقات العصيبة مؤخراً. |
La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Hola de nuevo. Les pido disculpas por la tardanza pero... son momentos difíciles para nosotros. | Open Subtitles | مرحباً مرة أخرى، أعتذر عن التأخير و لكن هذه أوقات صعبة بالنسبة لنا |
Confiamos en que durante este período de sesiones se pueda hacer frente a los problemas por los que atraviesa la Organización en la actualidad, en estos momentos difíciles y complicados. | UN | ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة. |
Cuba siempre ha prestado un apoyo sin fisuras a los burundianos, incluso en los momentos difíciles. | UN | كما أن الدعم المقدم من كوبا لأبناء بوروندي لم يتوان، حتى في الأوقات الصعبة. |
Pero es precisamente en los momentos difíciles cuando se ven más claramente nuestros verdaderos valores y la sinceridad de nuestro compromiso. | UN | لكن في الأوقات الصعبة تتجلى بوضوح قيمنا الحقيقية ومصداقية التزامنا. |
Igual puede pensarse del proteccionismo, el cual suele insinuarse en momentos difíciles. | UN | وينسحب نفس القول على الحمائية، التي تتجه إلى الظهور في الأوقات الصعبة. |
Los ayudamos a comprar regalos de Navidad para sus niños durante momentos difíciles. | Open Subtitles | نساعدهم على إبتياع هدايا عيد الميلاد لأطفالهم أثناء الأوقات الصعبة |
Deseo felicitar al Secretario General y también al personal por la manera en que se han conducido los asuntos de esta Organización en estos momentos difíciles y duros. | UN | وأود أن أهنئ الأمين العام وموظفيه على قيادة منظمتنا في هذه الأوقات العصيبة والمضنية. |
Incluso en los momentos difíciles, nos apoyamos en la esperanza. | UN | وحتى في الأوقات العصيبة فإننا نتشبث بالأمل. |
Al servir en la Comisión, estamos retribuyendo la ayuda recibida por parte de la comunidad internacional en los momentos difíciles. | UN | وبالخدمة في اللجنة نرد للمجتمع الدولي حسن صنيعه لنا بالمساعدة التي تلقيناها في الأوقات العصيبة. |
La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Puedo asegurar a la Asamblea General que Alemania seguirá apoyando al Pakistán en estos momentos difíciles y ofrecerá su asistencia plena. | UN | ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها. |
En esos momentos difíciles, los nicaragüenses aceptamos el reto de sembrar y hacer germinar en nuestro país una nueva cultura de paz. | UN | ففي ذلك الوقت العصيب قبلنا، نحن أهل نيكاراغوا، تحديات بذر بذور ثقافة سلام جديدة. |
Su vida, ha cambiado últimamente y ha pasado por momentos difíciles. | Open Subtitles | لقد تغيرت حياته في الآونة الأخيرة و قد مر خلال أوقات صعبة |
El representante de Nigeria solicita la comprensión de la comunidad internacional en estos momentos difíciles por los que atraviesa su país. | UN | وناشد المجتمع الدولي تقدير الظروف الصعبة التي يمر بها بلده حاليا. |
Creo que ambas partes están trabajando en ese espíritu, a pesar de momentos difíciles y de estallidos de violencia. | UN | وأعتقد أن الجانبين يعملان بهذه الروح، رغم اللحظات الصعبة وتفجرات العنف. |
De hecho, el proceso también ha atravesado por momentos difíciles. | UN | وبطبيعة الحال، مر إحراز هذا التقدم أيضا بأوقات صعبة. |
Además, demuestra el reconocimiento de Croacia de la excepcional contribución que el Organismo hace a la paz, la seguridad y el desarrollo en el mundo, en estos momentos difíciles y cruciales para el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها توضح تقدير كرواتيا للإسهام الفريد الذي تقدمه الوكالة في السلام والأمن والتنمية في العالم في هذا الوقت الصعب والحرج بالنسبة لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |
Somos plenamente conscientes de que la Conferencia (Sr. Seibert, Alemania) atraviesa unos momentos difíciles y que las responsabilidades que recaen sobre usted son especialmente onerosas. | UN | إننا نعي تماما الثقل الخاص لمسؤولية وعبء منصبكم في هذه المرحلة الصعبة التي يمر بها المؤتمر. |
Claro, tuvimos momentos difíciles, idas y vueltas pero el tiempo cura la mayoría de las heridas. | Open Subtitles | لقد مررنا ببعض اللحظات العصيبة و بتقلّبات لكن الزمن يشفي أغلب الجروح. |
En la reunión se expresó el pleno apoyo a los gobiernos y los pueblos de Samoa y Niue en esos momentos difíciles. | UN | وأعرب الاجتماع عن دعمه التام لحكومتي وشعبي ساموا ونيوى في هذه اللحظة العصيبة. |
19. La ONUDI ha realizado incesantes esfuerzos para asegurar la prestación sistemática de servicios de alta calidad durante momentos difíciles. | UN | 19- واسترسل قائلاً إنَّ اليونيدو بذلت جهوداً دؤوبة لضمان الاتساق في تقديم خدمات عالية الجودة في أوقات الشدة. |
Confieso que ha habido momentos difíciles durante los cuales les he estado muy reconocida por su amable apoyo y aliento. | UN | ولا بد أن أعترف بأنه كانت هناك لحظات صعبة قدّرت فيها غاية التقدير لطف دعمكم وتشجيعكم لي. |
Sí, hay muchos doctores buenos aquí... pero ahora tú pasarás por momentos difíciles. | Open Subtitles | نعم ، يوجد العديد من الأطباء الجيدين هنا لكن بوقت صعب جدا الان |