"momentos difíciles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوقات الصعبة
        
    • الأوقات العصيبة
        
    • الوقت العصيب
        
    • أوقات صعبة
        
    • الفترة العصيبة
        
    • الظروف الصعبة
        
    • اللحظات الصعبة
        
    • بأوقات صعبة
        
    • الوقت الصعب
        
    • المرحلة الصعبة
        
    • اللحظات العصيبة
        
    • اللحظة العصيبة
        
    • أوقات الشدة
        
    • لحظات صعبة
        
    • بوقت صعب
        
    Las personas dicen que mis mezclas son un consuelo en momentos difíciles. Open Subtitles الناس يقولون أن أسطواناتي مصدر عظيم للراحة في الأوقات الصعبة
    1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de El Salvador en estos momentos difíciles; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛
    Es innegable que la Primera Comisión, en común con otros mecanismos multilaterales de desarme, recientemente ha tenido que hacer frente a algunos momentos difíciles. UN ولا ننكر أن اللجنة الأولى، شأنها شأن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف الأخرى، واجهت بعض الأوقات العصيبة مؤخراً.
    La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    Hola de nuevo. Les pido disculpas por la tardanza pero... son momentos difíciles para nosotros. Open Subtitles مرحباً مرة أخرى، أعتذر عن التأخير و لكن هذه أوقات صعبة بالنسبة لنا
    Confiamos en que durante este período de sesiones se pueda hacer frente a los problemas por los que atraviesa la Organización en la actualidad, en estos momentos difíciles y complicados. UN ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة.
    Cuba siempre ha prestado un apoyo sin fisuras a los burundianos, incluso en los momentos difíciles. UN كما أن الدعم المقدم من كوبا لأبناء بوروندي لم يتوان، حتى في الأوقات الصعبة.
    Pero es precisamente en los momentos difíciles cuando se ven más claramente nuestros verdaderos valores y la sinceridad de nuestro compromiso. UN لكن في الأوقات الصعبة تتجلى بوضوح قيمنا الحقيقية ومصداقية التزامنا.
    Igual puede pensarse del proteccionismo, el cual suele insinuarse en momentos difíciles. UN وينسحب نفس القول على الحمائية، التي تتجه إلى الظهور في الأوقات الصعبة.
    Los ayudamos a comprar regalos de Navidad para sus niños durante momentos difíciles. Open Subtitles نساعدهم على إبتياع هدايا عيد الميلاد لأطفالهم أثناء الأوقات الصعبة
    Deseo felicitar al Secretario General y también al personal por la manera en que se han conducido los asuntos de esta Organización en estos momentos difíciles y duros. UN وأود أن أهنئ الأمين العام وموظفيه على قيادة منظمتنا في هذه الأوقات العصيبة والمضنية.
    Incluso en los momentos difíciles, nos apoyamos en la esperanza. UN وحتى في الأوقات العصيبة فإننا نتشبث بالأمل.
    Al servir en la Comisión, estamos retribuyendo la ayuda recibida por parte de la comunidad internacional en los momentos difíciles. UN وبالخدمة في اللجنة نرد للمجتمع الدولي حسن صنيعه لنا بالمساعدة التي تلقيناها في الأوقات العصيبة.
    La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    Puedo asegurar a la Asamblea General que Alemania seguirá apoyando al Pakistán en estos momentos difíciles y ofrecerá su asistencia plena. UN ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها.
    En esos momentos difíciles, los nicaragüenses aceptamos el reto de sembrar y hacer germinar en nuestro país una nueva cultura de paz. UN ففي ذلك الوقت العصيب قبلنا، نحن أهل نيكاراغوا، تحديات بذر بذور ثقافة سلام جديدة.
    Su vida, ha cambiado últimamente y ha pasado por momentos difíciles. Open Subtitles لقد تغيرت حياته في الآونة الأخيرة و قد مر خلال أوقات صعبة
    El representante de Nigeria solicita la comprensión de la comunidad internacional en estos momentos difíciles por los que atraviesa su país. UN وناشد المجتمع الدولي تقدير الظروف الصعبة التي يمر بها بلده حاليا.
    Creo que ambas partes están trabajando en ese espíritu, a pesar de momentos difíciles y de estallidos de violencia. UN وأعتقد أن الجانبين يعملان بهذه الروح، رغم اللحظات الصعبة وتفجرات العنف.
    De hecho, el proceso también ha atravesado por momentos difíciles. UN وبطبيعة الحال، مر إحراز هذا التقدم أيضا بأوقات صعبة.
    Además, demuestra el reconocimiento de Croacia de la excepcional contribución que el Organismo hace a la paz, la seguridad y el desarrollo en el mundo, en estos momentos difíciles y cruciales para el desarme nuclear y la no proliferación. UN وعلاوة على ذلك، فإنها توضح تقدير كرواتيا للإسهام الفريد الذي تقدمه الوكالة في السلام والأمن والتنمية في العالم في هذا الوقت الصعب والحرج بالنسبة لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Somos plenamente conscientes de que la Conferencia (Sr. Seibert, Alemania) atraviesa unos momentos difíciles y que las responsabilidades que recaen sobre usted son especialmente onerosas. UN إننا نعي تماما الثقل الخاص لمسؤولية وعبء منصبكم في هذه المرحلة الصعبة التي يمر بها المؤتمر.
    Claro, tuvimos momentos difíciles, idas y vueltas pero el tiempo cura la mayoría de las heridas. Open Subtitles لقد مررنا ببعض اللحظات العصيبة و بتقلّبات لكن الزمن يشفي أغلب الجروح.
    En la reunión se expresó el pleno apoyo a los gobiernos y los pueblos de Samoa y Niue en esos momentos difíciles. UN وأعرب الاجتماع عن دعمه التام لحكومتي وشعبي ساموا ونيوى في هذه اللحظة العصيبة.
    19. La ONUDI ha realizado incesantes esfuerzos para asegurar la prestación sistemática de servicios de alta calidad durante momentos difíciles. UN 19- واسترسل قائلاً إنَّ اليونيدو بذلت جهوداً دؤوبة لضمان الاتساق في تقديم خدمات عالية الجودة في أوقات الشدة.
    Confieso que ha habido momentos difíciles durante los cuales les he estado muy reconocida por su amable apoyo y aliento. UN ولا بد أن أعترف بأنه كانت هناك لحظات صعبة قدّرت فيها غاية التقدير لطف دعمكم وتشجيعكم لي.
    Sí, hay muchos doctores buenos aquí... pero ahora tú pasarás por momentos difíciles. Open Subtitles نعم ، يوجد العديد من الأطباء الجيدين هنا لكن بوقت صعب جدا الان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more