"moneda común" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملة المشتركة
        
    • العملة الموحدة
        
    • عملة مشتركة
        
    • توحيد العملة
        
    • عملة موحدة
        
    • عُملة
        
    • أمرا مألوفا
        
    • والعملة الموحدة
        
    • كعملة نقدية مشتركة
        
    Ello, a su vez, permitió introducir la nueva moneda común de Bosnia y Herzegovina (el marco convertible). UN وأدى هذا بدوره إلى إتاحة طرح الماركا القابلة للتحويل للتداول، وهي العملة المشتركة الجديدة للبوسنة والهرسك.
    También cabe pensar que esta intensificación del comercio refleja no sólo la influencia de la moneda común sino también otros factores. UN كما يمكن الافتراض بأن زيادة كثافة التجارة هذه لا تعبر فقط عن تأثير العملة المشتركة بل أيضا عن عوامل أخرى.
    El Grupo observa, sin embargo, que la moneda común en estas zonas mineras es el oro. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن العملة المشتركة المستخدَمة في مناطق المناجم هذه هي الذهب.
    La moneda común facilitará el comercio entre las entidades y contribuirá al reforzamiento recíproco de sus economías. UN ومن شأن العملة الموحدة أن تسهل الاتجار بين الكيانين وتساهم في تعزيز اقتصادهما على نحو متبادل.
    Asimismo, dos de los territorios que son objeto de examen por el Comité Especial comparten la moneda común del Caribe oriental. UN كذلك يشارك إقليمان من الأقاليم قيد نظر اللجنة الخاصة في العملة الموحدة لدول شرق الكاريبي.
    La moneda común también debería reducir la segmentación de los mercados al aumentar la transparencia de los precios, lo que originaría una competencia más intensa con los beneficios conexos para los consumidores finales de bienes y servicios. UN ويتوقع أيضا أن تحد العملة الموحدة من تجزئة اﻷسواق بزيادة شفافية اﻷسعار. وينبغي أن يؤدي ذلك إلى زيادة حدة المنافسة مع ما يصاحب ذلك من فوائد للمستهلكين النهائيين للسلع والخدمات.
    La fuerte demanda de billetes y monedas en euros reflejó los altos costos de transacción del uso de las monedas nacionales tradicionales junto con la nueva moneda común. UN وهذا الطلب القوي على عملة اليورو الورقية والمعدنية يبرز التكلفة العالية للمعاملات في حال استخدام العملات الوطنية إلى جانب العملة المشتركة الجديدة.
    Para que prosiga la revitalización de la economía de Bosnia, es fundamental que se avance, según lo previsto, en la puesta en marcha del Banco Central y en la entrada en circulación de la moneda común. UN ٥٠ - ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تمضي قُدما عمليات المصرف المركزي وإدخال العملة المشتركة حسب الجدول الزمني، باعتبار ذلك عاملا أساسيا لموالاة تنشيط الاقتصاد البوسني.
    Tales entradas estuvieron inicialmente dominadas por bancos estadounidenses, que estaban también especulando con que la creación de la moneda común suscitaría una convergencia a la baja de los tipos de interés y reportaría, por tanto, plusvalías en los valores italianos y británicos en su poder. UN وكانت هذه التدفقات الوافدة تهيمن عليها في بادئ اﻷمر مصارف الولايات المتحدة، التي كانت تخمن أيضاً أن استحداث العملة المشتركة سيدفع أسعار الفائدة إلى الانخفاض معاً، محققاً بذلك مكاسب رأسمالية على ما لديها من سندات إيطالية وبريطانية.
    En algunas partes del continente, especialmente en la zona de moneda común de África occidental, se ha producido una tímida reactivación de las perspectivas económicas gracias a mejoras de la gestión macroeconómica. UN ١٦ - وقد شهدت بعض أنحاء هذه القارة، لا سيما في منطقة العملة المشتركة لغرب أفريقيا، انتعاشا متواضعا في اﻵفاق الاقتصادية نظرا لتحسن إدارة الاقتصاد الكلي.
    La implicación más inmediata de la creación de la moneda común fue, sin lugar a dudas, la nueva concepción de la política monetaria, cuya competencia quedaba irreversiblemente cedida al Banco Central Europeo (BCE), perdiendo así el Banco de España la autonomía directa sobre el diseño de la estrategia de política monetaria. UN ومما لا شك فيه، كان الأثر الأكثر مباشرةً لإقرار العملة المشتركة تبلور مفهوم جديد للسياسة النقدية، التي ظلت كاختصاص خاضعة بلا رجعة للمصرف المركزي الأوروبي، ففقد مصرف إسبانيا بذلك حكمه الذاتي المباشر على استراتيجيات السياسة النقدية ورسمها.
    Poco después de la introducción del euro en 1999, se hizo evidente que el escenario imaginado por los arquitectos de la moneda común no se haría realidad. Todo el mundo aceptó (aunque a regañadientes) que la Unión Monetaria Europea básica era todo lo que había. News-Commentary لذا، فخلافاً للتوقعات، ظلت الأمور على حالها. فبمجرد العمل باليورو في عام 1999، بات من الواضح أن السيناريو المفضل لدى مهندسي العملة المشتركة لن يتحقق. فقد تقبل الجميع ــ ولو على مضض ــ أن الاتحاد النقدي الأوروبي المنزوع الصلاحيات كان الخيار الوحيد المتاح.
    Se han realizado progresos considerables en relación con la moneda común, la Ley de Aranceles Aduaneros, la Ley de Inversiones Extranjeras y los presupuestos del Estado y las entidades para 1998. UN وقد أحرز قدر كبير من التقدم بخصوص العملة الموحدة وقانون التعريفات الجمركية وقانون الاستثمارات اﻷجنبية وميزانيات الدولة والكيانين لعام ١٩٩٨.
    Para nosotros, los europeos, esto es una necesidad; no puede haber vuelta atrás de la moneda común que los 17 Estados miembros decidieron compartir libremente. UN ذلك أمر أصبح حتميا بالنسبة لنا نحن الأوروبيين ولا مجال للنكوص عن العملة الموحدة التي اختارت 17 دولة عضوا أن تكون شريكا فيها.
    Cualquier mecanismo de este tipo plantea una serie de preguntas. Pero el hecho de que Draghi, el funcionario a cargo del euro, está planteando el tema indica que la arquitectura de la moneda común se mantiene en proceso de cambio. News-Commentary لا شك أن أي آلية من هذا النوع تثير مجموعة من التساؤلات. ولكن حقيقة أن المسؤول عن اليورو ذاته هو من يثير هذه القضية تشير إلى أن تصميم العملة الموحدة يظل في حالة تغير مستمر.
    4. La sobrevaloración del franco de la Comunidad Financiera Africana (CFA), la moneda común en la mitad de los países de la región, estimuló un mercado de divisas paralelo, que a su vez determinó el auge de un comercio paralelo transfronterizo de productos, cuyos principales beneficiarios no fueron los hogares más pobres. UN ٤ - وقد أدت المغالاة في تحديد قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي، الذي هو العملة الموحدة في نصف بلدان المنطقة، إلى نشوء سوق موازية لتغيير العملات، تحفز بدورها نشاطا تجاريا موازيا عابرا للحدود في السلع اﻷساسية، لا يشمل المستفيدون الرئيسيون منه اﻷسر المعيشية اﻷشد فقرا.
    Finalmente, las reformas estructurales exigen de tiempo para entrar en vigencia. Esto es particularmente válido en el caso de la eurozona, cuyos miembros abandonaron una herramienta crucial para acelerar el proceso -ajustes del tipo de cambio para responder por los diferentes niveles de productividad de las economías- cuando adoptaron la moneda común. News-Commentary وأخيرا، تحتاج الإصلاحات البنيوية إلى الوقت قبل أن تبدأ في التأثير. ويصدق هذا بشكل خاص في منطقة اليورو، التي تخلى أعضاؤها عن أداة حاسمة للتعجيل بالعملية ــ تعديلات سعر الصرف لاستيعاب مستويات الإنتاجية في الاقتصادات المختلفة ــ عندما أدخلوا العملة الموحدة.
    Por ahora, los países de la periferia calculan que los beneficios potenciales de permanecer en la eurozona superarán las penurias de la austeridad actual. Por su parte, Alemania impone la austeridad como precio de su participación en la moneda común. News-Commentary في الوقت الحالي، تتصور البلدان الواقعة على أطراف أوروبا وفقاً لحساباتها أن الفوائد المحتملة التي قد تتحقق من البقاء ضمن منطقة اليورو سوف تفوق آلام التقشف الحالية. ومن جانبها، تطالب ألمانيا بالتقشف بوصفه ثمناً لمشاركتها في العملة الموحدة. وعلى هذا الأساس غير المريح تستند هيمنة ألمانيا على أوروبا.
    Los Jefes de Gobierno recibieron el informe del Primer Ministro de Trinidad y Tabago sobre los esfuerzos realizados para establecer una moneda común en la región. UN تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو عن الجهود المبذولة ﻹقرار عملة مشتركة في المنطقة.
    Asimismo, la moneda común hará desaparecer la incertidumbre que afecta a los tipos de cambio dentro de la unión monetaria, eliminando así los gastos derivados de la cobertura del riesgo cambiario. UN ويعمل توحيد العملة أيضا على تبديد عدم التيقن المتعلق بأسعار الصرف ضمن الاتحاد النقدي ويزيل بذلك تكاليف صفقات التوازن المتعلقة بالنقد اﻷجنبي.
    Bosnia y Herzegovina sigue sin tener bandera ni moneda común. UN ولا تزال البوسنة والهرسك بدون علم وبدون عملة موحدة.
    La Comisión recordó que la etapa siguiente de la metodología de la escala de cuotas consistía en convertir los datos del INB a una moneda común, el dólar de los Estados Unidos. UN 15 - أشارت اللجنة إلى أن الخطوة التالية في منهجية الجدول هي تحويل بيانات الدخل القومي الإجمالي إلى عُملة واحدة، هي دولار الولايات المتحدة.
    La imprevisibilidad y la sorpresa se han convertido casi en moneda común. UN وكاد انعدام القــدرة علــى التنبؤ وظهــور المفاجــآت يصبح أمرا مألوفا.
    b) Mayor capacidad nacional para producir datos estadísticos armonizados y comparables en apoyo de la integración regional, los programas de convergencia macroeconómica, la moneda común y una mejor gestión económica en comunidades económicas regionales UN (ب) تعزيز القدرات الوطنية في مجال إنتاج بيانات إحصائية متوائمة وقابلة للمقارنة دعما للتكامل الإقليمي، وبرامج التوافق على صعيد الاقتصاد الكلي والعملة الموحدة وتحسين الإدارة الاقتصادية في الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    Los Ministros también reconocieron algunas iniciativas de cooperación regional en los ámbitos financiero y económico, tales como las desarrolladas por algunos países de la región latinoamericana como el Banco de Sur, e iniciativas de países del ALBA como el Banco del ALBA, el Fondo Común de Reservas, la Unidad de Cuenta Común y el uso del Sucre como moneda común. UN 360 - كما عبّر الوزراء عن عرفانهم لبعض مبادرات التعاون الإقليمي في المجالين المالي والاقتصادي، مثل المبادرات التي اضطلعت بها بعض بلدان منطقة أمريكا اللاتينية ومنها: بنك الجنوب، ومبادرات بلدان " البديل البوليفاري لأمريكانا " (ألبا) وبنك " ألبا " ، وصندوق الاحتياط المشترك ووحدة الحساب المشترك واستعمال " سوكري " كعملة نقدية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more