En particular, en algunas ocasiones se ha considerado que las transferencias monetarias condicionadas eran excesivamente paternalistas e imponían un estigma a sus receptores. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم التوصل إلى أن التحويلات النقدية المشروطة تتسم أحيانا بالأبوية المفرطة ووصم المستفيدين وصمة عار. |
Por otro lado, en Indonesia, la concesión de transferencias monetarias condicionadas se basaba en que los niños asistieran a la escuela como mínimo un 75% del tiempo, no hubiera matrimonios a una edad temprana y tuvieran buen rendimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف استخدام إندونيسيا للتحويلات النقدية المشروطة على انتظام التلاميذ في المدارس بنسبة لا تقل عن 75 في المائة من الوقت اللازم، وعدم إبرام زيجات مبكرة، والحصول على درجات جيدة. |
:: Adoptar enfoques relacionados con la oferta y la demanda, como las becas y las transferencias monetarias condicionadas. | UN | :: اعتماد نهُُُُج تعنى بجانبي العرض والطلب، من قبيل المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة. |
Por ejemplo, los programas de transferencias monetarias condicionadas en los estados de Cross River y Niger dan prioridad a la educación y la salud, mientras que los de los estados de Kano, Bauchi y Katsina se concentran en la educación de las niñas. | UN | وعلى سبيل المثال، تركز برامج التحويل النقدي المشروط في ولايتي كروس ريفر والنيجر على التعليم والصحة، بينما تركز تلك البرامج في ولايات كانو وبوشي وكاتسينا على تعليم الطفلة. |
En tercer lugar, la aplicación del plan de subvenciones condicionadas y las transferencias monetarias condicionadas por parte de la Oficina para los Objetivos de Desarrollo del Milenio también contribuye a este proceso. | UN | وثالثا، يسهم في العملية أيضا تنفيذ برنامجي المنح المشروطة والتحويل النقدي المشروط من قِبَل المكتب المعني بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En el campo social, estamos con el programa de asignación familiar con transferencias monetarias condicionadas. | UN | أما في المجال الاجتماعي، فلدينا برنامج لمساعدة الأسرة ينطوي على منافع نقدية مشروطة. |
También deberían ofrecer apoyo económico e incentivos a las niñas y sus familias, por ejemplo, subsidios para la matrícula, becas, material escolar, uniformes escolares y transferencias monetarias condicionadas. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توفر للفتيات ولأسرهن الدعم المالي والحوافز المالية مثل الإعانات لدفع الرسوم، والمنح الدراسية، واللوازم المدرسية، والزي المدرسي، والتحويلات النقدية المشروطة. |
Entre las medidas orientadas a mejorar el acceso a la educación, se incluyen becas y transferencias monetarias condicionadas para familias pobres. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لتحسين الحصول على التعليم المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة للأسر الفقيرة. |
Programa Juntos (programa de transferencias monetarias condicionadas). Se entrega un subsidio en dinero efectivo a mujeres de las familias más pobres, a cambio de participación en programas de Salud, Nutrición, Educación y Desarrollo de la Ciudadanía. | UN | برنامج خونتوس وهو برنامج للتحويلات النقدية المشروطة يتم بواسطة تسليم مبالغ نقدية إلى الأسر الشديدة الفقر في البلد مقابل المشاركة في برامج الصحة والتغذية والتعليم وتنمية المواطنين. |
Las transferencias monetarias condicionadas y otras disposiciones de protección social que fortalecen los ingresos familiares han sido útiles para impedir el trabajo infantil y la exclusión de los niños de la enseñanza, pero hasta ahora han resultado insuficientes en relación con las necesidades. | UN | وأثبتت التحويلات النقدية المشروطة وغيرها من أحكام الحماية الاجتماعية التي تعزز دخل الأسر فعاليتها في تفادي عمل الأطفال وإقصائهم عن التعليم ولكنها لا تزال حتى الآن غير كافية بالنظر إلى الاحتياجات. |
Programa de Transferencias monetarias condicionadas - Mi Familia Progresa/ Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social | UN | " أسرتي تتقدم " برنامج التحويلات النقدية المشروطة/ وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية |
Siguiendo el ejemplo de las transferencias monetarias condicionadas en el Brasil y en México, se conceden donaciones a las familias que viven en la pobreza para mejorar la salud, la nutrición y la educación de sus hijos, condicionadas a que los niños se sometan a revisiones médicas y acudan a la escuela. | UN | وسيرا على نهج برامج التحويلات النقدية المشروطة في البرازيل والمكسيك، يقدم هذا البرنامج منحا للأسر الفقيرة لتحسين الصحة والتغذية وتعليم أطفالهم، مشروطة بإجراء الفحوصات الطبية وحضور الحصص المدرسية. |
A raíz de la crisis financiera y económica mundial, el CIP-CI facilitó intercambios interregionales entre el Brasil y la India sobre transferencias monetarias condicionadas y planes de empleo. | UN | وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، تولى المركز مهمة تسهيل التبادلات عبر الإقليمية بين البرازيل والهند بشأن التحويلات النقدية المشروطة وبرامج التوظيف. |
También se mencionó la utilidad de las transferencias monetarias condicionadas. Como apoyo a la preparación para la vida activa, y de las transferencias monetarias para programas de salud. | UN | وأشار أيضا إلى الدور النافع للتحويلات النقدية المشروطة لدعم المهارات الحياتية، إضافة إلى التحويلات النقدية الإضافية المخصصة للبرامج الصحية. |
Por ejemplo, en Indonesia se habían logrado progresos significativos en la planificación familiar y en los asuntos relativos a la escolarización por medio de becas y transferencias monetarias condicionadas. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أحرزت إندونيسيا تقدما كبيرا في مجال تنظيم الأسرة وقضايا التعليم من خلال المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة. |
56. La experiencia de América Latina con las transferencias monetarias condicionadas demuestra las posibles repercusiones de los programas de protección social sobre los indicadores de desarrollo social y humano. | UN | 56 - وقد أبرزت تجربة أمريكا اللاتينية مع التحويلات النقدية المشروطة ما يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية أن تحدثه من أثر في مؤشرات التنمية الاجتماعية والبشرية. |
Las transferencias monetarias condicionadas han demostrado que para que se produzcan efectos positivos en la nutrición es preciso adoptar un enfoque multidimensional. | UN | 49 - وتبين التحويلات النقدية المشروطة أن تحقيق آثار إيجابية متعلقة بالتغذية يتطلب اتباع نهج متعدد الأبعاد. |
La Oficina del Asistente Especial Superior del Presidente sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio aplica la tecnología para cumplir sus mandatos, en particular la implantación del plan de subvenciones condicionadas y el programa de transferencias monetarias condicionadas. | UN | يستخدم مكتب كبيرة المساعدين الخاصين للرئيس لشؤون الأهداف الإنمائية للألفية التكنولوجيا في الاضطلاع بالولايات المنوطة به، ولا سيما في نشر برنامج المنح المشروطة وبرنامج التحويلات النقدية المشروطة. |
Además, la CEPAL ha establecido una base de datos en línea sobre programas sociales en que se hace un seguimiento de las características y los efectos de los programas de transferencias monetarias condicionadas, que está siendo validada por el personal técnico de los gobiernos. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قاعدة بيانات إلكترونية بالبرامج الاجتماعية بغية رصد خصائص برامج التحويل النقدي المشروط وتأثيراتها، التي ينظر الموظفون الفنيون الحكوميون في إقرارها حالياً. |
El programa de transferencias monetarias condicionadas | UN | جيم - برنامج التحويل النقدي المشروط |
No obstante, la ejecución del programa de transferencias monetarias condicionadas en Nigeria a nivel federal y estatal se enfrenta a un gran número de cuellos de botella, como las deficiencias en la identificación y el registro de los beneficiarios, un sistema de información para la gestión inadecuado, la falta de conocimientos técnicos para el diseño y ejecución del programa y un seguimiento y evaluación deficientes. | UN | بيد أن تنفيذ برامج التحويل النقدي المشروط في نيجيريا على كلٍ من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات يواجه الكثير من الاختناقات، بما في ذلك ضعف تحديد وتسجيل المستفيدين، وعدم ملاءمة نظام إدارة المعلومات، وضعف الخبرات الفنية في تصميم البرامج وتنفيذها، وضعف الرصد والتقييم. |
La población meta son las familias con niñas y niños entre 0 y 15 años de edad y mujeres embarazadas o en período de lactancia, a quienes se les otorgan transferencias monetarias condicionadas. | UN | والفئة السكانية المستهدفة هي الأسر التي لديها أطفال حتى سن 15 والحوامل والأمهات المرضعات، حيث تحصل على بدلات نقدية مشروطة. |