En el capítulo IV se examina la forma de lograr que la privatización no entrañe simplemente la transformación de los monopolios públicos en privados, y el momento oportuno para adoptar medidas de desmonopolización. | UN | ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحول الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب. |
También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. | UN | وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة. |
También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة. |
Por ejemplo, la existencia de monopolios públicos o privados en una industria excluye la posibilidad de entrada de una empresa extranjera. | UN | فمثلا؛ يؤدي وجود احتكارات عامة أو خاصة في احدى الصناعات الى استبعاد احتمال دخول شركة أجنبية في هذا المجال. |
Tal suele ser el caso de los servicios que con frecuencia o principalmente son monopolios públicos o están controlados por el Estado y exigen inversiones considerables en infraestructura, que no es probable que haga el sector privado debido a la escasa demanda efectiva de los pobres. | UN | ويصدق هذا اﻷمر بصورة أعم على الخدمات التي تشكل في أحيان كثيرة أو بالدرجة اﻷولى احتكارات عامة أو تكون خاضعة لسيطرة القطاع العام، والتي تستدعي استثمارات هائلة في الهياكل اﻷساسية ذات الصلة، ويكون من غير المحتمل أن يضطلع بها القطاع الخاص بسبب انخفاض الطلب الفعلي للفقراء. |
El proceso de liberalización del sector energético ha sido lento hasta ahora y los regímenes reguladores siguen basándose en los monopolios públicos tradicionales. | UN | وكانت عملية تحرير قطاع الطاقة بطيئة حتى الآن ولا تزال نظم الضوابط قائمة على أساس الاحتكارات العامة التقليدية. |
Una parte de las reformas consistió en someter sectores antes dominados por monopolios públicos a la competencia. | UN | وتمثَّلَ جزء من هذه الإصلاحات في إدخال المنافسة إلى قطاعات كانت تهيمن عليها الاحتكارات العامة في السابق. |
Los modelos comerciales que se basan en una larga historia de monopolios públicos y privados en el sector de la energía. | UN | النماذج التجارية، وهي نماذج تستند إلى تاريخ طويل من الاحتكارات العامة والخاصة في قطاع الطاقة. |
La conversión de los monopolios públicos en monopolios y oligopolios privados suscitó gran preocupación durante ese período. | UN | وشكَّل تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة واحتكارات القلة مصدر قلق كبير خلال تلك الفترة. |
En 1993 se llevó a cabo una labor de redacción de las directrices de aplicación y de reglamentación de los monopolios públicos en el marco de la Ley sobre la competencia de Rusia. | UN | وقد بدأ العمل بشأن صياغة مبادئ توجيهية ولوائح انفاذ لقانون المنافسة الروسي في مجال مكافحة الاحتكارات العامة في عام ١٩٩٣. |
Rara vez se han aplicado procedimientos o medidas específicos de evaluación para determinar si los monopolios públicos no están siendo meramente transformados en monopolios privados, incluso en aquellos países en desarrollo que cuentan con leyes de defensa de la competencia. | UN | ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة. |
En el capítulo IV se examina la forma de lograr que la privatización no entrañe simplemente la transformación de los monopolios públicos en privados, y el momento oportuno para adoptar medidas de desmonopolización. | UN | ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحوّل الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب، والوقت المناسب لاتخاذ تدابير انهاء الاحتكار. |
Rara vez se han utilizado procedimientos o medidas de evaluación especial para comprobar si en realidad no se estaba transformando los antiguos monopolios públicos en simples monopolios privados, incluso en los países en desarrollo que cuentan con leyes de defensa de la competencia. | UN | ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة، حتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة. |
Punto 3 - Política de competencia y reglamentación de los monopolios públicos y las subvenciones públicas | UN | الموضوع ٣ - سياسات المنافسة وتنظيم الاحتكارات العامة واﻹعانات |
3. Política de la competencia y su aplicación a los monopolios públicos. | UN | ٣- سياسة المنافسة وتطبيقها على الاحتكارات العامة. |
La Oficina pide también que se le envíen expertos que la asesoren sobre cómo ayudar a los monopolios públicos que actualmente no están regulados por la Ley maltesa de defensa de la competencia, de forma que sean capaces de operar en un mercado de libre competencia y queden sujetos a las disposiciones de dicha ley. | UN | ويطلب المكتب أيضاً الحصول على مشورة خبراء بشأن كيفية مساعدة الاحتكارات العامة غير المشمولة حالياً بقانون المنافسة المالطي، لكي تتمكن من العمل في سوق تنافسية ولكي تصبح خاضعة لقانون المنافسة. |
La Comisión también estaba a la cabeza de las actividades de privatización de las empresas estatales a fin de que los monopolios públicos no se convirtieran sencillamente en monopolios privados. | UN | كما قادت لجنة التجارة المنصفة الكورية عملية خصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة كي لا تتحوّل الاحتكارات العامة إلى مجرد احتكارات خاصة. |
En lo que respecta a la privatización, en ocasiones se expresa cierta inquietud acerca de las repercusiones en el empleo y del riesgo de que los antiguos monopolios públicos se conviertan en monopolios extranjeros privados. Figura 1 | UN | وفيما يتعلق بالخصخصة، تثار أحياناً هواجس تتصل بما يترتب على عمليات الخصخصة من آثار على العمالة، وخطر تحول الاحتكارات العامة السابقة إلى احتكارات أجنبية خاصة. |
En los casos en que aún existan monopolios públicos o privados de telecomunicaciones, se recomienda encarecidamente que se adopten medidas para crear un entorno competitivo reestructurando y liberalizando la prestación de servicios y el acceso a los mercados; | UN | وفي الدول التي لا تزال فيها احتكارات عامة أو خاصة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، يوصى بشدة باتخاذ الخطوات الكفيلة بإيجاد مناخ تنافسي من خلال إعادة تشكيل وتحرير مرافق تقديم الخدمات والوصول إلى اﻷسواق؛ |
* El acceso de las filiales de empresas extranjeras a las redes de comunicación y distribución puede verse restringido por prácticas discriminatorias o medidas gubernamentales en razón de que muchas redes de telecomunicaciones, postales o de computadoras, o servicios análogos, constituyen monopolios públicos. | UN | * سهولة وصول الشركات الخاضعة لسيطرة اجنبية إلى شبكات الاتصال والتوزيع قد تقيده التدابير الحكومية أو الممارسات التمييزية، نظرا ﻷن الكثير من شبكات المواصلات السلكية واللاسلكية والبريد والشبكات الحاسوبية أو الخدمات المماثلة هي احتكارات عامة. |