"monseñor romero" - Translation from Spanish to Arabic

    • المونسنيور روميرو
        
    • للمونسنيور روميرو
        
    En la sede de las Naciones Unidas en Ginebra, El Salvador rindió homenaje a la memoria y al legado de Monseñor Romero organizando un evento dedicado a su memoria. UN وفي الأمم المتحدة، في جنيف، أشادت السلفادور بذكرى المونسنيور روميرو وتراثه باستضافة مناسبة كرست لذكراه.
    El Viceministro para Salvadoreños en el Exterior recalcó la importancia del trabajo de Monseñor Romero como defensor de los pobres y los oprimidos. UN وشدد نائب الوزير لشؤون السلفادوريين في الخارج على أهمية أعمال المونسنيور روميرو كبطل من أجل الفقراء والمقهورين.
    El Salvador organizó eventos en distintas partes del mundo para conmemorar el Día Internacional, que coincidió con el trigésimo primer aniversario del asesinato de Monseñor Romero. UN ونظمت السلفادور مناسبتين في شتى أنحاء العالم احتفالا باليوم الدولي، الذي تزامن مع الذكرى الحادية والثلاثين لاغتيال المونسنيور روميرو.
    El Director de Derechos Humanos de la Cancillería salvadoreña dijo que la proclamación por parte de la Asamblea General del Día Internacional constituía un acto simbólico que tocaba la esencia de esta íntima relación entre Monseñor Romero y las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. UN وقال مدير حقوق الإنسان بوزارة الشؤون الخارجية في السلفادور أن إعلان الجمعية العامة لليوم الدولي يجسد علاقة الرأفة التي نشأت بين المونسنيور روميرو وبين ضحايات حقوق الإنسان.
    Además, el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas aprobó una resolución presentada a instancias de la Misión Permanente de El Salvador, en la que invitaba a la Asamblea General de las Naciones Unidas a proclamar el 24 de marzo, Día internacional del derecho a la verdad en relación con violaciones graves de los derechos humanos y de la dignidad de las víctimas, en homenaje a Monseñor Romero. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة قرارا قُدِّم بمبادرة من البعثة الدائمة للسلفادور يدعو فيه الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى أن تعلن تاريخ 24 آذار/مارس يوماً دولياً لحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في معرفة الحقيقة والتمتع بالكرامة، وذلك تكريماً للمونسنيور روميرو.
    Se presentaron ponencias sobre la dimensión política de la fe del Monseñor Romero y los derechos humanos, la memoria histórica, la experiencia de Monseñor Romero y el Día Internacional. UN وأدلى المتكلمون ببيانات بشأن البعد السياسي لإيمان المونسنيور روميرو وحقوق الإنسان، والذاكرة التاريخية، وتجربة المونسنيور روميرو واليوم الدولي.
    Entiende las preocupaciones expresadas por el Comité respecto de la impunidad de que siguen gozando los autores del asesinato de Monseñor Romero. UN ويتفهم دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة بشأن الإفلات من العقاب الذي لا يزال يتمتع به مرتكبو جريمة اغتيال المونسنيور روميرو.
    El Director de la División de Operaciones sobre el Terreno y Cooperación Técnica del ACNUDH dijo que las personas a menudo se convierten en héroes por el extraordinario valor que demuestran y que Monseñor Romero tenía una determinación inquebrantable de hacer lo correcto, exigiendo la paz, pero una paz basada en el respeto a los derechos humanos. UN ولاحظ مدير شعبة العمليات الميدانية والتعاون التقني التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ملاحظاته، أن الشعوب كثيرا ما تتحول إلى أبطال بسبب ما تبديه من شجاعة غير عادية، وأن المونسنيور روميرو اتسم بتصميمه الذي لا يتزعزع، وطالب بالسلام القائم على احترام حقوق الإنسان.
    Monseñor Romero se había convertido en un " faro de esperanza en un país asolado por la pobreza, la injusticia y el dolor " . UN وقد أصبح المونسنيور روميرو نبراسا للأمل في بلد مزقه الفقر والظلم والألم " .
    En la capital del país, San Salvador, se celebró una misa en la capilla del Hospital de la Divina Providencia, lugar donde fue asesinado Monseñor Romero, tras la cual la gente marchó por la ciudad hasta la cripta de Monseñor Romero en la Catedral de San Salvador para rendirle homenaje. UN وفي عاصمة البلد، سان سلفادور، عقد قداس في كنيسة مستشفى العناية الإلهية، التي قتل فيها المونسنيور روميرو، وعلى إثرها قام الشعب بمسيرة في المدينة حتى مدفن المونسنيور روميرو في كتدرائية سان سلفادور للترحم عليه.
    Además, en Milán (Italia), miembros de la comunidad salvadoreña residente en el norte de Italia, funcionarios de los consulados en Milán, académicos, periodistas y representantes de ONG e instituciones religiosas asistieron a una conferencia acerca del Monseñor Romero y el Día Internacional. UN وعلاوة على ذلك، حضر أعضاء الجالية السلفادورية في ميلان بشمال إيطاليا، وأعضاء القنصليات في ميلان، والأكاديميون، والصحافيون، وممثلو المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الدينية مؤتمرا حول المونسنيور روميرو واليوم الدولي.
    En esa ocasión, el Presidente de la República pidió públicamente perdón a los miembros de la familia de Monseñor Romero, a sus fieles, a la Iglesia católica, a todo el pueblo salvadoreño y a los millares de familias que fueron víctimas de las atrocidades cometidas por los escuadrones de la muerte durante la guerra civil. UN وبهذه المناسبة، اعتذر رئيس الجمهورية علناً لأفراد أسرة المونسنيور روميرو ولأتباعه وللكنيسة الكاثوليكية ولكل الشعب السلفادوري ولآلاف الأسر التي وقعت ضحية للفظائع التي ارتكبتها فِرق الموت خلال الحرب الأهلية.
    11. El Sr. Morales Cruz (El Salvador) dice que la delegación comprende las preocupaciones expresadas por los miembros del Comité respecto de la impunidad que continúa rodeando el asesinato de Monseñor Romero. UN 11- السيد موراليس كروز (السلفادور) قال إن الوفد يفهم دواعي القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة بخصوص الإفلات من العقاب الذي لا يزال يكتنف اغتيال المونسنيور روميرو.
    La Asamblea reconoció asimismo los valores de Monseñor Romero y su dedicación al servicio de la humanidad, en el contexto de conflictos armados, a través de la defensa de los derechos humanos, la protección de vidas humanas y la promoción de la dignidad del ser humano, sus llamamientos constantes al diálogo y su oposición a toda forma de violencia, que en definitiva le costaron la vida el 24 de marzo de 1980. UN واعترفت الجمعية العامة أيضا بالقيم التي توخاها المونسنيور روميرو وبتفانيه في خدمة البشرية في ميدان تسوية النزاعات المسلحة من خلال الدفاع عن حقوق الإنسان وحماية الأرواح وتعزيز الكرامة الإنسانية، وبدعواته الدؤوبة إلى الحوار ومعارضته جميع أشكال العنف، مما أدى لاحقا إلى وفاته في 24 آذار/مارس 1980.
    La apertura del evento estuvo a cargo del Representante Permanente Adjunto, Eugenio Arène, quien calificó el 24 de marzo como un día emotivo para la sociedad salvadoreña e indicó que Monseñor Romero se había convertido en el símbolo mundial por la defensa de los derechos humanos y en la alerta permanente para que todo lo que él denunció no volviese a ocurrir. UN وترأس حفل الافتتاح الممثل الدائم يوجينيو آريني، الذي أشار إلى 24 آذار/مارس بوصفه يوما تهتاج له العواطف في المجتمع السفادوري، وذكر أن المونسنيور روميرو أصبح رمزا عالميا لحقوق الإنسان وتذكيرا مستمرا بأنه ينبغي ألا تتكرر الانتهاكات التي ندد بها.
    En su mensaje, el Secretario General hizo referencia al asesinato de Monseñor Romero perpetrado el 24 de marzo de 1980, señalando que el objetivo consistía en silenciar a un opositor acérrimo de la represión en El Salvador. Además, rindió homenaje a la labor de Monseñor Romero y a la de otros defensores de los derechos humanos en todo el mundo. UN 22 - ووجّه الأمين العام في رسالته الانتباه إلى مقتل المونسنيور روميرو في 24 آذار/مارس 1980، وأشار إلى أن المراد من ذلك كان إسكات أصوات مناهضي القمع المتحمسين في السلفادور، وأشاد بأعمال المونسنيور روميرو وبأعمال جميع المدافعين عن حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم.
    3. El Sr. Morales Cruz (El Salvador) dice que, respecto del asesinato de los siete sacerdotes (cuestión Nº 3), el Gobierno actual considera a Monseñor Romero como el guía espiritual de la nación y el más ferviente defensor de los derechos humanos de la historia contemporánea del país. UN 3- السيد موراليس كروز (السلفادور) قال بخصوص مسألة اغتيال سبعة من رجال الدين (السؤال رقم 3) إن الحكومة الحالية تعتبر المونسنيور روميرو المرشد الروحي للأمة وأنشط مُدافع عن حقوق الإنسان في تاريخ البلد الحديث.
    Reconociendo los valores de Monseñor Romero y su dedicación al servicio de la humanidad, en el contexto de conflictos armados, como humanista consagrado a la defensa de los derechos humanos, la protección de vidas humanas y la promoción de la dignidad del ser humano, sus llamamientos constantes al diálogo y su oposición a toda forma de violencia para evitar el enfrentamiento armado, que en definitiva le costaron la vida el 24 de marzo de 1980, UN وإذ تسلم بالقيم التي توخاها المونسنيور روميرو وبتفانيه في خدمة البشرية، في سياق النزاعات المسلحة، باعتباره محبا للإنسانية كرس نفسه للدفاع عن حقوق الإنسان وحماية الأرواح وتعزيز كرامة الإنسان وبدعواته الدؤوبة إلى الحوار وبمعارضته جميع أشكال العنف من أجل تجنب المواجهة المسلحة، مما أدى بالتالي إلى وفاته في ٢٤ آذار/مارس ١٩٨٠،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more