Esta decisión muestra la obligación que tienen las autoridades de Montenegro de proteger los derechos humanos sin distinción de ningún tipo. V. Conclusiones y recomendaciones | UN | ويبين هذا القرار التزام سلطات الجبل الأسود بحماية حقوق الإنسان دون تمييز من أي نوع. |
Estos Magistrados han ejercido como tales durante el examen de la solicitud de Serbia y Montenegro de que se dicten medidas cautelares. | UN | وكان هؤلاء القضاة يعملون بصفتهم تلك أثناء البت في طلب صربيا والجبل الأسود الرامي إلى الإشارة بتدابير تحفظية. |
Les invito ahora a que adoptemos una decisión sobre la solicitud de Serbia y Montenegro de participar, en calidad de observadores, en la labor de la Conferencia durante el actual período de sesiones. | UN | وأود أن أدعوكم الآن إلى البت في طلب صربيا والجبل الأسود المشاركة بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
Estos Magistrados actuaron como tales en el examen de la solicitud de Serbia y Montenegro de que se indicasen medidas provisionales. | UN | وشارك هؤلاء القضاة أثناء البت في طلب صربيا والجبل الأسود الرامي إلى الإشارة بتدابير تحفظية. |
Estos Magistrados actuaron como tales en el examen de la solicitud de Serbia y Montenegro de que se indicasen medidas provisionales. | UN | وشارك هؤلاء القضاة أثناء البت في طلبات صربيا والجبل الأسود الرامية إلى الإشارة بتدابير تحفظية. |
Observamos con gran satisfacción el compromiso solemne de la República de Montenegro de acatar las obligaciones que figuran en la Carta de las Naciones Unidas y cumplir con ellas. | UN | ونلاحظ بارتياح كبير إعراب جمهورية الجبل الأسود عن تقيدها بالالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والعمل على تحقيقها. |
Gracias a su legítimo compromiso con la democracia, el resultado fue que se otorgó reconocimiento internacional a Montenegro de manera inmediata. | UN | ونتيجة لذلك، وبالنظر إلى التزام جمهورية الجبل الأسود التزاما حقيقيا بالديمقراطية، حصلت فورا على الاعتراف الدولي. |
Alega ser víctima de una violación por Serbia y Montenegro de sus derechos amparados por el artículo 19 del Pacto. | UN | ويزعم أنه ضحية انتهاك صربيا والجبل الأسود لحقوقه بموجب المادة 19 من العهد. |
Si nacen en el territorio de Montenegro de padre o madre montenegrino en el momento del nacimiento; | UN | إذا ولد في أراضي الجبل الأسود، وكان أحد والديه من مواطني الجبل الأسود لحظة مولده؛ |
El procedimiento para proponer a los candidatos a miembro del Consejo fue dirigido por la Oficina del Gobierno de Montenegro de Cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أجريت عملية اقتراح مرشحين لعضوية المجلس من قبل مكتب حكومة الجبل الأسود للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
La principal institución encargada de los museos es el Museo Nacional de Montenegro, de Cetinje, mientras que de la protección de los monumentos culturales se ocupa el Instituto para la Protección de Monumentos Culturales de la República, situado asimismo en Cetinje. | UN | والمؤسسة الرئيسية للمتاحف هي المتحف الوطني للجبل الأسود الواقع في سيتينيي، بينما يشكل المعهد الجمهوري لصون المعالم الأثرية، الواقع أيضا في سيتينيي، المؤسسة الرئيسية لصون المعالم الأثرية. |
Comunicado conjunto de Tonino Picula y Branko Lukovac, ministros de relaciones exteriores de Croacia y Montenegro, de fecha 30 de junio de 2000 | UN | بلاغ مشترك صادر في 30 حزيران/يونيه 2000 عن طونينو بيكولا وبرانكو لوكوفاتش، وزيري خارجية كرواتيا والجبل الأسود |
Ambos presidentes garantizaron pues los compromisos respectivos de Croacia y Montenegro de seguir cooperando estrechamente entre sí en pro de una paz y de relaciones de buena vecindad perdurables. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الرئيسان عن التزام كل من كرواتيا والجبل الأسود بمواصلة التعاون الوثيق لتحقيق السلام الدائم وإقامة علاقات حسن الجوار. |
Consciente de su responsabilidad, dimanante de la Constitución de la República de Montenegro, de proteger el orden constitucional y la posición de Montenegro, su dignidad como Estado, así como el desarrollo de la democracia en Montenegro; | UN | إدراكا منّا للمسؤولية الملقاة على عاتقنا استنادا إلى دستور جمهورية الجبل الأسود، لحماية وضع الجبل الأسود ونظامها الدستوري، وكرامتها كدولة وتنمية الديمقراطية فيها؛ |
El Representante Especial lo insta a que lleve a cabo su labor lo antes posible, en especial habida cuenta de la política declarada de las autoridades de Montenegro de armonizar la legislación de la República con las normas europeas vigentes. | UN | ويحث الممثل الخاص الفريق العامل على أداء مهامه بأسرع وقت ممكن، وخاصة بالنظر إلى السياسة المعلنة لسلطات الجبل الأسود بتوحيد تشريعات الجمهورية مع المعايير الأوروبية القائمة. |
Se trataba de la presencia y las patrullas de la policía de Croacia y Montenegro y del mantenimiento por parte de Croacia y Montenegro de los puestos de control establecidos en la zona en 1999 para aplicar el régimen de circulación. | UN | وقد اشتملت على وجود أفراد ودوريات لكرواتيا والجبل الأسود واستمرار سلطات كرواتيا والجبل الأسود في تشغيل نقاط التفتيش التي أقيمت في المنطقة في عام 1999 لغرض تنفيذ نظام للعبور. |
Hemos redoblado nuestros esfuerzos para garantizar que los Estados de la ex Yugoslavia hagan todo lo posible por detener a los individuos acusados que siguen prófugos, y es digna de mención la entrega al Tribunal, por parte de Serbia y Montenegro, de Ljubisa Beara, que había sido inculpado por sus atrocidades en Srebrenica. | UN | فقد ضاعفنا جهودنا للتأكد من أن جميع دول يوغسلافيا السابقة تفعل كل ما في وسعها لإلقاء القبض على الأفراد الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام ولا يزالون مطلقي السراح، وتجدر ملاحظة أن صربيا والجبل الأسود سلمت إلى المحكمة ليوبيسا بيارا، الذي أدين بارتكاب فظائع في سريبرينيتشا. |
El intercambio de visitas demostró la buena disposición de Serbia y Montenegro de seguir cooperando plenamente con el Tribunal en todos los sectores, por un lado, y la comprensión de sus dificultades internas, por el otro. | UN | وبيّن تبادل الزيارات استعداد صربيا والجبل الأسود لمواصلة التعاون الكامل مع المحكمة في جميع القطاعات، من جهة، وفهم صعوباتها الداخلية، من جهة أخرى. |
En ese informe, la Fiscal se queja del incumplimiento sistemático por parte de Serbia y Montenegro de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 29 del Estatuto y la regla 39 de las Reglas sobre procedimiento y pruebas. | UN | وفي ذلك التقرير، تشكو المدعية العامة من عدم الامتثال المستمر من جانب صربيا والجبل الأسود لالتزاماتها بموجب المادة 29 من النظام الأساسي والقاعدة 39 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Informe dirigido al Presidente del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en relación con el incumplimiento por parte de Serbia y Montenegro de su obligación de cooperar | UN | تقرير إلى رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن عدم الامتثال من جانب صربيا والجبل الأسود لالتزاماتها بالتعاون مع المحكمة |
Por consiguiente, acogió con beneplácito la comunicación del Primer Ministro de Montenegro de mayo de 1997 en el sentido de que el Gobierno tenía una actitud positiva sobre la cuestión y de que un grupo de expertos jurídicos estaba encargado de estudiarla. | UN | ولذلك رحبت بما علمته من رئيس وزراء الجبل اﻷسود في أيار/ مايو ١٩٩٧ عن وجود اتجاه إيجابي لدى الحكومة إزاء هذه المسألة وقيام فريق من الخبراء القانونيين بدراستها. |