"monto de la indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبلغ التعويض
        
    • مبلغ التعويضات
        
    • ومبلغ التعويض
        
    • مقدار التعويض
        
    • لمبلغ التعويض
        
    • مبالغ التعويضات
        
    • بمبلغ التعويض
        
    • حجم التعويض
        
    • المبلغ الواجب منحه كتعويض لأصحاب المطالبات
        
    • قيمة التعويض
        
    • لمقدار التعويض
        
    La supresión del límite máximo del monto de la indemnización que puede concederse a los demandantes podría tener algunas consecuencias financieras limitadas. UN وقد تترتب على إلغاء الحد الأعلى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لمقدمي الطلبات آثار مالية محدودة.
    Las Naciones Unidas determinarán el monto de la indemnización aplicando un criterio uniforme. UN وتحدد اﻷمم المتحدة مبلغ التعويض على أساس نهج موحد.
    No indica el monto de la indemnización solicitada en relación con esa partida. UN ولا يحدد المطالب مبلغ التعويض الذي يطلبه لقاء ذلك.
    Los representantes alegaron que el monto de la indemnización concedida a los familiares de las víctimas era insuficiente y que la Comisión de Equidad y Reconciliación no era independiente del sistema político. UN وزعم الممثلون أن مبلغ التعويضات الممنوحة لأسر الضحايا ليس كافياً، وأن لجنة المساواة والمصالحة تفتقر إلى الاستقلال عن النظام السياسي.
    3. La solicitud indicará sus fundamentos y el monto de la indemnización que se pida. UN 3 - يتضمن طلب التعويض الأسباب الداعية إلى تقديمه، ومبلغ التعويض المطلوب.
    No indica el monto de la indemnización solicitada en relación con esa partida. UN ولا يحدد المطالب مبلغ التعويض الذي يطلبه لقاء ذلك.
    El monto de la indemnización se calcularía sobre la base del costo de las medidas de respuesta tomadas por otros Estados. UN وسيحسب مبلغ التعويض على أساس التدابير العلاجية التي تتخذها الدول اﻷخرى.
    En consecuencia, el Grupo ha ajustado el monto de la indemnización recomendada para tener en cuenta esas deficiencias en las pruebas. UN وبناء على ذلك قام الفريق بتعديل مبلغ التعويض الذي أوصى به لمراعاة أوجه القصور الإثباتية هذه.
    El monto de la indemnización será determinado por el tribunal, teniendo en cuenta la magnitud del daño y las circunstancias en que se produjo la violación. UN وتحدد المحكمة مبلغ التعويض آخذة في اعتبارها حجم الضرر والظروف التي وقع فيها.
    En esos casos, el tribunal podrá determinar el monto de la indemnización que corresponde pagar. UN وفي مثل هذه الحالات للمحكمة أن تَبُت في أمر مبلغ التعويض الذي ينبغي دفعه.
    Todavía estaba en estudio el monto de la indemnización. UN بيد أن مبلغ التعويض لا يزال قيد الدراسة.
    En el caso presente, se trata meramente del monto de la indemnización, que el Consejo Jurídico Estatal está facultado para aprobar. UN والأمر يقتصر في هذه القضية على تحديد مبلغ التعويض الواجب منحه، وهو ما لدى المجلس القانوني للدولة سلطة إقراره.
    En el caso presente, se trata meramente del monto de la indemnización, que el Consejo Jurídico Estatal está facultado para aprobar. UN والأمر يقتصر في هذه القضية على تحديد مبلغ التعويض الواجب منحه، وهو ما لدى المجلس القانوني للدولة سلطة إقراره.
    No es la primera vez que una parte en un caso solicita al Comité que determine el monto de la indemnización, y el Comité tal vez debería reflexionar al respecto. UN وهذه ليست المرة الأولى التي يلتمس فيها طرف في النزاع من اللجنة تحديد مبلغ التعويض وقد ترغب اللجنة في البدء في التفكير في هذا الموضوع.
    Además, se establecieron mecanismos institucionales para determinar el monto de la indemnización y administrar su pago. UN علاوة على ذلك، أنشئت ترتيبات مؤسسية لتحديد مبلغ التعويض المطلوب وتولي صرفه.
    Las delegaciones señalaron que las cifras aportadas merecían un examen muy detallado, que no debía centrarse simplemente en el monto de la indemnización concedida. UN وذكرت الوفود أنه يجدر النظر في الأرقام المتوفرة نظرة متأنية، لا التركيز ببساطة على مبلغ التعويض الذي مُنح.
    El abogado añade que, en cualquier caso, el procedimiento propuesto por el Estado parte no es el más apropiado, ya que los tribunales administrativos solamente pueden conocer de reclamaciones de indemnización en que primero es preciso establecer la responsabilidad del Estado, y luego decidir el monto de la indemnización. UN ويضيف المحامي أن الإجراء المقترح من الدولة الطرف ليس الإجراء الأمثل على أية حال، نظرا إلى أن المحاكم الإدارية مخولة فقط للبت في دعاوى التعويض عندما يكون من الضروري في المقام الأول إثبات مسؤولية الدولة، ثم بعد ذلك البت في مبلغ التعويضات.
    3. La solicitud indicará sus fundamentos y el monto de la indemnización que se pida. UN 3 - يتضمن طلب التعويض الأسباب الداعية إلى تقديمه، ومبلغ التعويض المطلوب.
    No obstante, el Tribunal consideró necesario llevar a cabo una evaluación de expertos antes de pronunciarse sobre el monto de la indemnización. UN غير أن المحكمة رأت أنه من الضروري قيام خبير بتقييم الأضرار قبل إصدار حكم بشأن مقدار التعويض.
    En una etapa posterior del procedimiento, la autorice a presentar una evaluación del monto de la indemnización que debe pagarle la República Democrática del Congo por tal concepto en caso de que las dos partes no puedan convenir en dicha suma en un plazo de seis meses desde el pronunciamiento del fallo. UN أن تأذن لها بتقديم تقييم لمبلغ التعويض المستحق لها في هذا الشأن على جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى في حالة عدم تمكّن الطرفين من الاتفاق على هذا المبلغ في غضون فترة ستة أشهر بعد صدور الحكم.
    Sírvanse proporcionar información y datos estadísticos sobre el porcentaje de decisiones de divorcio unilateral, el monto de la indemnización pagada a la mujer por el hombre tras el divorcio, así como el monto de la indemnización pagada al hombre por la mujer que solicita un divorcio jul ' . UN يرجى تقديم معلومات وبيانات إحصائية عن النسبة المئوية لحالات الإعلان عن الطلاق من جانب واحد، ومبلغ التعويض الذي يدفعه الرجل للمرأة بعد الطلاق، فضلا عن مبالغ التعويضات التي تدفعها المرأة التي تطلب الطلاق خلعا للرجل.
    Si su causa no correspondía a las condiciones de indemnización exigidas por ley, el solicitante podía dirigirse a los tribunales ordinarios, que no estaban obligados a atenerse a los plazos preestablecidos, para fijar el monto de la indemnización que se adjudicaría. UN وإذا كانت حالة المدعي غير مستوفية لشروط التعويض المنصوص عليها في القانون، فإنه يمكنه الاستئناف أمام المحاكم العادية وهي غير مقيدة بأية حدود زمنية مقررة مسبقا فيما يتعلق بمبلغ التعويض المتعين دفعه.
    En todo caso, pensamos que un tribunal confrontado con la difícil tarea de evaluar el monto de la indemnización por daño a un monumento de gran valor cultural no va a encontrar en el concepto de daño ambiental ningún criterio que lo ayude. UN ومع ذلك فإن المحكمة التي تواجه بمهمة صعبة تتمثل في تقييم حجم التعويض عن الضرر الذي يلحق بأثر من اﻵثار له قيمة ثقافية كبيرة لن تجد معيارا، على اﻷرجح، يساعدها في إطار مفهوم الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    258. Por consiguiente, teniendo en cuenta todos los criterios, así como la importancia que debe atribuirse a cada uno de ellos, el Grupo estimó que debía aplicarse un multiplicador de siete al importe mensual del salario, sueldo o ingreso del reclamante para determinar el monto de la indemnización por pérdidas salariales. UN 258- ولذلك وأخذاً بعين الاعتبار جميع المعايير المختلفة والوزن النسبي الواجب أن يمنحه كل معيار انتهى الفريق إلى وجوب تطبيق مضاعف مقداره 7 على المرتب أو الأجر أو الدخل الشهري الذي أكده المطالب في تحديد المبلغ الواجب منحه كتعويض لأصحاب المطالبات لقاء الخسائر المتكبدة في الأجور والمرتبات.
    Sin embargo, también se expresó apoyo a la inclusión de un método para determinar el monto de la indemnización. UN بيد أنه جرى الإعراب أيضا عن التأييد لإدراج وسيلة تحدد قيمة التعويض.
    2. a. La Autoridad Palestina mantendrá un sistema obligatorio de responsabilidad absoluta para las víctimas de accidentes de circulación, con un límite máximo del monto de la indemnización basado en los siguientes principios: UN ٢ - )أ( تعتمد السلطة الفلسطينية نظاما إلزاميا مطلق المسؤولية عن ضحايا حوادث الطرق بحد أقصى لمقدار التعويض محدد على أساس المبادئ التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more