Anexo 8 Acuerdo sobre la Comisión de Preservación de los monumentos Nacionales | UN | المرفق ٨ اتفاق بشأن لجنة الحفاظ على المعالم اﻷثرية الوطنية |
Los monumentos naturales se gestionan principalmente con fines de conservación de características naturales concretas. | UN | وتتم إدارة المعالم الطبيعية أساسا من أجل الحفاظ على خصائص طبيعية معينة. |
En ellos se conservan más de 4 millones de monumentos culturales móviles. | UN | ويحتفظ فيها بأكثر من أربعة ملايين من اﻵثار الثقافية المنقولة. |
Como ya le he informado, se encuentran en particular peligro los monumentos culturales en todo el territorio yugoslavo. | UN | وكما سبق أن أبلغتكم، فإن الخطر يتهدد اﻵثار الثقافية بصورة خاصة في طول يوغوسلافيا وعرضها. |
Presentación de programas educativos que se realizan en museos, monumentos y sitios arqueológicos. | UN | وبيان البرامج التثقيفية التي تجرى في المتاحف والمعالم الأثرية والمواقع الأثرية. |
Al tiempo que se toque la última retreta ante los monumentos a los muertos durante la guerra en cada uno de nuestros países, prometamos que serán recordados. | UN | وفي الوقت الذي يدوي فيه صوت البوق أمام النصب التذكاري لقتلى الحرب في بلد من بلادنا، ليتعهد كل منا بأن ذكراهم ستظل حية. |
Incluso así, nuestros viajes se limitaban a los monumentos nacionales que celebraban al Gran Líder. | TED | ومع هذا كانت رحلاتنا محددة فقط بزيارة معالم اثرية وطنية للاحتفال بالقائد العظيم. |
Desde agosto de 1992 hasta el presente, la ciudad ha quedado casi enteramente destruida, como ha ocurrido con muchos monumentos culturales. | UN | ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٢ وحتى هذا اليوم تم تدمير المدينة بالكامل تقريبا وحدث نفس الشيء بالنسبة لمعظم المعالم الثقافية. |
Con la misma intención se ha llevado a cabo la destrucción de otros monumentos y camposantos culturales e históricos. | UN | ويندرج إلى حد بعيد في نفس هذا اﻹطار، تدمير المعالم التاريخية والثقافية اﻷخرى والمقابر. |
Casi todos los monumentos, santuarios y reliquias otomanoturcos han sido deliberadamente destruidos o profanados o han quedado en ruinas. | UN | فقد جرى عمدا هدم معظم المعالم واﻷضرحة واﻵثار التركية العثمانية أو استباحتها أو تركها للتداعي. |
Esto permitirá contar con una presupuesto anual para la restauración y preservación de los monumentos de que se trata y promoverá su inclusión en las rutas del turismo internacional. | UN | وسيوفر ذلك ميزانية سنوية لترميم وحفظ تلك المعالم مما يساعد في إدخالها ضمن المعالم السياحية الدولية. |
El valor de los monumentos artísticos del valle de Katmandú surge claramente del hecho de que haya sido designado por la UNESCO como patrimonio cultural de la humanidad. | UN | وتتضح قيمة اﻵثار الفنية لوادي كاتماندو من تسمية اليونسكو لها بأنها التراث الثقافي للبشرية. |
Muchos monumentos arquitectónicos aumentan el interés que puedan tener los turistas en los Estados insulares. | UN | ويضيف العديد من اﻵثار المعمارية إلى اهتمام السياح بالدول الجزرية. |
Se informó que varios de los monumentos culturales de Herat habían sufrido daños menores. | UN | وقد أفيد أن عددا من اﻵثار الثقافية في حيرات قد أصيب بأضرار طفيفة. |
Objetos excepcionales y monumentos históricos únicos encontrados aquí durante las excavaciones arqueológicas realizadas constituyen una prueba evidente de esos hechos. | UN | والدليل المادي على ذلك هو الصور النادرة والآثار التاريخية الفريدة التي عُثر عليها هنا، خلال الحفريات الأثرية. |
A nivel local, se ha creado un pase para que los desempleados puedan visitar gratuitamente los monumentos nacionales. | UN | وعلى المستوى المحلي، أُعدّت بطاقة تمكن العاطلين عن العمل من زيارة المواقع الأثرية الوطنية بالمجان. |
Se derrumban los monumentos a los caídos en la lucha contra el fascismo. | UN | ويتم تدمير النصب التذكارية التي تقام تخليدا للذين قاتلوا ضد الفاشية. |
Es hora de que empecemos a construir monumentos vivientes de esperanza y posibilidad. | TED | لقد حان الوقت أن نبدأ ببناء النصب التذكارية الحية للأمل والفرص. |
Por la misma razón, han cesado la construcción de iglesias y la restauración de monasterios en calidad de monumentos culturales e históricos. | UN | ولنفس السبب، توقف تشييد الكنائس وترميم اﻷديرة بوصفها معالم ثقافية وتاريخية. |
Aun hoy, ciudades y monumentos culturales croatas son atacados diariamente en forma indiscriminada, desde los territorios ocupados. | UN | وحتى اﻵن تتعرض المــدن واﻵثار الثقافيــة الكرواتية يوميا لهجمــات عشوائيــة تأتي مـن اﻷراضي المحتلة. |
No obstante, el Gobierno reconoció la necesidad de que hubiera monumentos adecuados para los millones de víctimas de la trata de esclavos. | UN | بيد أن الحكومة أقرت بالحاجة إلى إقامة نصب تذكارية تليق بضحايا تجارة الرقيق أنفسهم الذين يقدر عددهم بالملايين. |
El Estado tiene la titularidad de 146 monumentos culturales individuales y de 110 sitios arqueológicos o de otra índole. | UN | وتمتلك الدولة 146 أثراً ثقافياً فردياً، و110 أماكن أثرية وغيرها. |
Los monumentos y los edificios no pueden adaptarse a este nuevo mundo; | Open Subtitles | لا تتمكّن الصروح والبنايات من التكيّف على هذا العالم الجديد، |
Alrededor de 1.900 viviendas, numerosas escuelas, oficinas gubernamentales y monumentos históricos quedaron destruidos o dañados. | UN | كما تهدمت أو أصيبت بأضرار شديدة 900 1 منزل تقريبا ومدارس عديدة ومبان حكومية ومعالم أثرية تاريخية. |
En efecto, los separatistas abjasios y sus mercenarios quemaron monumentos, libros y escuelas. | UN | وبنفس الطريقة، قام الانفصاليون الابخاز ومرتزقتهم بإحراق النُصب التذكارية والكتب والمدارس. |
En el segundo informe, la Relatora Especial se centrará en los monumentos conmemorativos y museos. | UN | وستركِّز المقررة الخاصة في التقرير الثاني على النُصُب التذكارية والمتاحف. |
La Institución de monumentos culturales con seis direcciones regionales de monumentos culturales en Shkodra, Tirana, Durres, Gjirokastra, Berat and Saranda; | UN | :: مؤسسة النُّصب التذكارية الثقافية، وتتالف من ست مديريات إقليمية معنية بالنُّصب التذكارية الثقافية في شكودرا وتيرنا ودورس وجيروكاسترا وبيرات وسارندا؛ |
Se ha prestado asistencia a varios países menos adelantados en la protección de sitios, monumentos y bienes culturales. | UN | وجرى تقديم المساعدة إلى كثير من أقل البلدان نموا في مجال حماية المزارات والنصب التذكارية والممتلكات الثقافية. |