"mortalidad de las madres" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيات الأمهات
        
    • الوفيات بين اﻷمهات
        
    • وفيات الأم
        
    Reducción de la mortalidad de las madres en tres cuartas partes en 2015 UN زاي - خفض معدل وفيات الأمهات بثلاثة أرباع بحلول عام 2015
    Este hecho aumenta el riesgo de muerte y es la causa de la alta mortalidad de las madres. UN ويستتبع ذلك تعرضاً أكبر لمخاطر الوفاة وهو السبب في ارتفاع معدل وفيات الأمهات.
    Los estudios indican una tasa de mortalidad de las madres en el sur y en el centro del país de 294 muertes por 100.000 nacimientos de niños vivos en el período de 10 años entre 1989 y 1999. UN وبينت الدراسات أن معدل وفيات الأمهات في جنوب ووسط البلد بلغ 294 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي خلال فترة السنوات العشر الممتدة من 1989 إلى 1999.
    Un estudio publicado en 1995 calculó la mortalidad de las madres para el país en 1.062 muertes de madres por cada 100.000 niños nacidos vivos. UN 100 - قدرت دراسة نشرت في عام 1995 أن وفيات الأمهات في البلد تبلغ 062 1 وفاة لكل 000 100 مولود حي.
    - reducción de la tasa de mortalidad de las madres a menos de 13; UN • خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى أقل من ٣١ وفاة ؛
    :: Reducir la tasa de mortalidad de las madres al nivel medio alcanzado por el conjunto de los países en desarrollo para 2007; UN خفض معدل وفيات الأم إلى المتوسط الحالي لجميع الدول النامية بحلول 2007؛
    Sin embargo, es muy improbable que se alcance la meta de reducir la mortalidad de las madres en tres cuartas partes entre 1990 y 2015, dado que sigue habiendo graves limitaciones al acceso a servicios de salud reproductiva de buena calidad. UN بيد أنه من المستبعد جدا تحقيق هدف خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة ثلاثة الأرباع بين عام 1990 وعام 2015، وذلك نظرا للقيود الكبيرة التي لا تزال تحول دون الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية الجيدة.
    La magnitud y el alcance de los progresos hechos por países de todas las regiones del mundo han demostrado que, en un período muy breve, la pobreza y la mortalidad de las madres y los niños pueden reducirse en forma drástica, al tiempo que se avanza espectacularmente en la educación, la igualdad entre los géneros y otros aspectos del desarrollo. UN فلقد أظهر حجم ونطاق التقدم الذي حققته البلدان في كل منطقة من مناطق العالم أنه يمكن على مدى فترة قصيرة جدا من الزمن تحقيق خفض هائل في معدلات الفقر ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع، في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق انطلاقة كبيرة في التعليم، والمساواة بين الجنسين، وغيرهما من الجوانب الإنمائية.
    El estatuto 3/2008 garantiza la salud de la madre y del niño y reduce la tasa de mortalidad de las madres que dan a luz. UN ويضمن القانون 3/2008 صحة الأم والطفل، ويحد من معدل وفيات الأمهات أثناء الولادة.
    En el sector de la salud, se ha producido una importante reducción de las tasas de mortalidad de las madres e infantil y en la aplicación de políticas de prevención del cáncer. UN 201- أما قطاع الصحة فشهد انخفاضا ملحوظا في نسب وفيات الأمهات أثناء النفاس وفي وفيات الرضع، فضلا عن تنفيذ سياسات للوقاية من الإصابة بالسرطان.
    En ese análisis se usan los datos disponibles no basados en modelos, que son estimaciones hechas partiendo de los datos existentes en los países; ese análisis indica que ha habido cierta disminución de la mortalidad de las madres, en especial en los países que están en un nivel intermedio en este sentido. UN ويستند هذا التحليل إلى البيانات المتوافرة " التي لم توضع لها نماذج " ، وهي تقديرات تعتمد على البيانات القطرية المتاحة، ويشير التحليل إلى أن قدرا من الانخفاض قد طرأ على وفيات الأمهات، ولا سيما في البلدان التي توجد بها مستويات متوسطة من وفيات الأمهات.
    Punto 27: Para promover la salud materna e infantil y la planificación de la familia, reducir las tasas de mortalidad de las madres, los lactantes y los niños y promover las buenas condiciones alimentarias, se han emprendido varias medidas a todos los niveles: UN النقطة 27 - جرى اتخاذ عدة إجراءات على جميع الصعد للنهوض بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة وخفض معدل وفيات الأمهات ووفيات الرضع والأطفال وتشجيع الأنماط الغذائية والتغذوية الجيدة:
    Sírvase informar al Comité sobre los planes de alojamientos piloto para embarazadas en cinco distritos, con el fin de reducir la mortalidad de las madres. ¿Se ha aplicado dicho plan? UN 22 - ويرجى إطلاع اللجنة على خطة الحكومة لتجريب بيوت استقبال الحوامل قبيل الولادة في خمس مقاطعات بغية الحد من وفيات الأمهات.
    Según el informe, el 90% de las mujeres dan a luz en su casa sin ayuda de ninguna partera calificada ni atención obstétrica de urgencia, lo que constituye la causa principal de la elevada mortalidad de las madres en el país. UN 23 - ويرد في التقرير أن 90 في المائة من النساء يلدن في المنزل دون أي مساعدة من أي أخصائيين مهرة ودون أي رعاية توليد في الحالات الطارئة، وهو ما يمثل السبب الرئيسي لارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلد.
    Ante la persistencia de los altos niveles de fertilidad y mortalidad materna, en particular en las zonas rurales, se han vuelto a poner en marcha los programas de maternidad segura y planificación familiar -- opciones vitales -- y, desde 2002, se han intensificado los sistemas de seguimiento de la salud y la mortalidad de las madres para tratar de determinar el grado de incidencia de la muerte materna. UN ونظرا لاستمرار المعدلات المرتفعة للخصوبة والوفيات بين الأمهات، لا سيما في المناطق الريفية، تمت منذ عام 2002 إعادة إطلاق برامج الأمومة المأمونة، وتنظيم الأسرة، - اختيارات الحياة - وتعزيز الإفادة عن صحة الأمهات والإبلاغ عن الوفيات للمساعدة على تحديد النطاق الكامل لحوادث وفيات الأمهات.
    En ese plan se prevén actividades referentes a la atención de salud de las mujeres y sus objetivos principales son disminuir la tasa de mortalidad de las madres a menos de 13 y aumentar la cobertura de las mujeres en edad de procrear y de las parejas casadas mediante centros de asesoramiento para disminuir el número de abortos. UN وتضمنت الأهداف الرئيسية لها تخفيض معدلات وفيات الأمهات إلى أقل من 13، والتوصل إلى رعاية أكبر للمرأة في سن الحمل و/أو الزوجين عن طريق الأعمال التي تضطلع بها مراكز تقديم المشورة بغية تخفيض عدد حالات الإجهاض.
    La tasa de mortalidad de las madres se redujo de 80 por cada 1.000 nacidos vivos en 2002 a 59 de cada 1.000 nacidos vivos en 2006 (fuente: Ministerio de Sanidad y Población). UN § انخفض معدل وفيات الأمهات من 84 لكل مائة ألف مولود حتى عام 2000 إلى 59 لكل مائة ألف مولود حتى عام 2006 (المصدر: وزارة الصحة والسكان).
    Se han establecido servicios para la prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madres a hijos y se han intensificado los programas para la inmunización completa de los niños antes de que cumplan el primer año de edad, lo que ha permitido reducir considerablemente la mortalidad de las madres y de los niños menores de cinco años. UN وتمكن بلدها من تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال دون الخامسة تخفيضا كبيرا عن طريق تنفيذ خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز من الأم إلى الطفل والتوسع في برنامج توفير التحصين الكامل للأطفال في السنة الأولى من العمر.
    48. Según el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo para el período 2008-2012, las consecuencias sociales de la guerra, complicadas por los vastos daños en la infraestructura, se habían traducido en un aumento de los índices de mortalidad de las madres y los recién nacidos. UN 48- وأكد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 أن النتائج الاجتماعية المترتبة على الحرب التي زاد من تفاقمها التدمير الهائل للهياكل الأساسية، يجسّدها ارتفاع معدل وفيات الأمهات والرضع(111).
    Como se sabe, la mortalidad de las madres se puede evitar casi por completo prestando atención a la septicemia, los problemas hipertensivos, la anemia grave y las hemorragias (véase el cuadro 8.2 del Anexo B). UN وكما هو معروف فإن وفيات الأم تكاد تكون أمرا يمكن تجنُّبه تماما حيث تنجم عن إصابات التخمج أو اضطرابات الأعصاب أو الأنيميا الحادة أو النزيف [أنظر الجدول 8-2، المرفق باء].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more