"mostró que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أظهرت أن
        
    • أظهر أن
        
    • بيّن أن
        
    • بين أن
        
    • أظهر أنه
        
    El código malicioso que encontré mostró que el objetivo tenía un plan de tres pasos. Open Subtitles البرنامج الخبيث و الذي وجدته أظهرت أن الهدف لديه خطة من ثلاث خطوات
    Otro estudio realizado en Bagdad en 1992 mostró que el 9,2% de los niños menores de tres años estaban malnutridos. UN وأجريت دراسة عام ٢٩٩١ في بغداد أظهرت أن ٢,٩ في المائة من اﻷطفال أقل من ٣ سنوات يعانون من سوء التغذية؛
    El genocidio armenio mostró que un crimen inhumano de esa naturaleza podía ser cometido. UN إن الإبادة الجماعية الأرمنية أظهرت أن تلك الجريمة غير الإنسانية يمكن أن ترتكب.
    Esa misma encuesta mostró que el 90 % de tus amigos quieren saber si han hecho algo que te haya molestado. TED هذا الاستقصاء نفسه أظهر أن 90 بالمائة من أصدقائكم يريدون أن يعرفوا إن كانوا قد قاموا بشيء أزعجكم.
    La lámpara de hendidura mostró que la cámara ocular anterior está inflamada. Uveítis. Open Subtitles فحص الشق الطولي أظهر أن الغرفة الأمامية للعين متورمة، التهاب العنبية
    A juicio del FNUAP, la evaluación quinquenal mostró que los objetivos de la Conferencia no sólo son concretos y realistas, sino que son también esenciales para un desarrollo equilibrado. UN وبناء على ما يذكره صندوق اﻷمم التحدة للسكان فإن استعراض السنوات الخمس بيّن أن أهداف المؤتمر ليست عملية وواقعية فحسب، بل وضرورية للتنمية المتوازنة.
    Reconocido por su sabiduría, integridad e infinita paciencia, mostró que el multilateralismo es el arte de congregar a las personas y promover el diálogo y el entendimiento mutuo. UN وإذ يعرف بحنكته ونزاهته وصبره الفائق، بين أن التعددية هي فن الجمع بين الناس وتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    El análisis de sangre mostró que su esposo no es... el padre biologico de Sam. Open Subtitles فحوصات الدم أظهرت أن زوجك ليس والد سام البايولوجي
    Un estudio urológico de 2002 en Londres mostró que no había correlación entre el tamaño del pene de un hombre y el tamaño de sus pies. Open Subtitles دراسة خاصة للمسالك البولية عامل 2002 أظهرت أن لا علاقة بين حجم قضيب الرجل وحجم أقدامه
    Esta auditoría mostró que los sistemas administrativos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios no apoyaban plenamente las operaciones sobre el terreno ni proporcionaban a la administración los documentos e informes necesarios. UN 47 - هذه المراجعة للحسابات أظهرت أن النظم الإدارية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لا تدعم العمليات الميدانية على نحو كامل وأنها أخفقت في تزويد الإدارة بالسجلات والتقارير اللازمة.
    Sin embargo, el estudio de la OSSI mostró que las dependencias encargadas de los fondos fiduciarios tenían dificultades para obtener informes financieros de los organismos de ejecución. UN غير أن الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أظهرت أن وحدات الصناديق الاستئمانية تواجه صعوبات في الحصول على تقارير مالية من الوكالات المنفذة.
    Este programa se inició en 1986, tras una encuesta sobre las necesidades de las mujeres, que mostró que el hecho de no saber leer y escribir ponía a las mujeres en situación de inferioridad. UN استهل هذا البرنامج في عام 1986، بعد دراسة استقصائية لاحتياجات المرأة، أظهرت أن عدم القدرة على القراءة والكتابة كانت عاملاً معيقاً للمرأة.
    El estudio mostró que la integración no se logra solamente mediante medidas estructurales, y destacó la necesidad de hacer hincapié en las personas, los procesos y los sistemas para lograr mejoras en el desempeño. UN وشددت الدراسة، التي أظهرت أن تحقيق التكامل لا يتم عن طريق التدابير الهيكلية فقط، على الحاجة إلى التركيز على الأشخاص والعمليات والنظم لتحقيق التحسن في الأداء.
    Sin embargo, el curso de las negociaciones mostró que las partes todavía no manifestaban una disposición a entablar un diálogo constructivo y a buscar soluciones de transacción. UN إلا أن مسار المفاوضات أظهر أن اﻷطراف لم تبد استعدادها ﻹجراء حوار بناء والبحث عن حلول توفيقية.
    en 1916 Einstein mostró que la gravedad no es más que combas y ondas en nuestras dimensiones cotidianas del espacio y del tiempo. Open Subtitles فى 1916,اينشتين أظهر أن الجاذبية لاشىء سوى إعوجاج وموجات فى الأبعاد الأربعة المألوفة
    Así que, lejos de confirmar que lo habíamos aclarado todo, el siglo XX nos mostró que cada vez que miramos más detenidamente al Universo, descubrimos aún otra capa inesperada de realidad. Open Subtitles لذا,بعيد عن التأكيد أنَّنا نظمنا كل شىء, القرن العشرين أظهر أن كل مرة نظرنا
    En otro párrafo del preámbulo se señala que un referendo oficial convocado por el Gobierno de Puerto Rico en 2001 mostró que una mayoría absoluta de los viequenses está a favor del cese inmediato y permanente de las maniobras militares en esa isla. UN وأشارت فقرة جديدة أخرى من مشروع القرار إلى أن استفتاء رسميا أجرته حكومة بورتوريكو في عام 2001 أظهر أن الغالبية الساحقة من سكان فييكيس تؤيد وقف المناورات العسكرية في الجزيرة على نحو فوري ودائم.
    La autopsia mostró que el nivel de epinefrina de Trent Kelty estaba muy por encima de lo que recibió durante el código. Open Subtitles التشريح أظهر أن مستوى الادرينالين لـ "ترنت كيلتي" -تجاوز بكثير ما قد يكون في أي محاولة إنقاذ أخرى.
    En ese contexto, el orador expresa su reconocimiento por los resultados alcanzados en el examen de mitad de período de la ejecución del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990, que mostró que los países africanos han alcanzado resultados positivos en lo tocante al desarrollo humano, el fortalecimiento institucional y el desarrollo del sector privado. UN وأعرب عن ترحيب وفده بنتائج استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، الذي أظهر أن البلدان الافريقية حققت نتائج إيجابية في ميادين التنمية البشرية وإنشاء المؤسسات وتنمية القطاع الخاص.
    Este examen se basa en la experiencia del examen de existencias de vehículos ligeros en la MINUSTAH, el cual mostró que la Misión tenía 60 vehículos más de los necesarios. UN ويستند هذا الاستعراض إلى خبرة استعراض الموجودات من المركبات الخفيفة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، الذي بيّن أن البعثة لديها 60 مركبة خفيفة فائضة عن احتياجاتها.
    Para abordar la cuestión de la apatridia resultante de la discriminación por motivos de género en las leyes de nacionalidad, la Oficina publicó un resumen en el que mostró que 29 países mantenían disposiciones que limitaban el derecho de la mujer a transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN ومن أجل معالجة مسألة انعدام الجنسية الناجم عن التمييز بين الجنسين في قوانين الجنسية، نشرت المفوضية استعراضا عاما بيّن أن 29 بلدا ما زالت تحتفظ بأحكام تقيّد حق النساء في نقل الجنسية إلى أطفالهن.
    Un análisis de los principales productos básicos mostró que los servicios de transporte aéreo, combustible y productos derivados del petróleo, así como las raciones de alimentos, fueron las adquisiciones de mayor valor en 2013. UN وأُجري تحليلٌ للسلع الأساسية الرئيسية بيّن أن المشتريات من خدمات النقل الجوي ومنتجات الوقود والنفط وحصص الإعاشة كانت الأعلى قيمة في عام 2013.
    La respuesta altamente positiva a su intensa actividad en su primer año en el cargo mostró que las recomendaciones flexibles, discretas y autoritarias basadas en un apoyo internacional amplio es una de las respuestas prometedoras a nuestros nuevos desafíos. UN إن الرد اﻹيجابــي للغاية على نشاطه المكثف أثناء العـــام اﻷول مـــن شغلـه لمنصبه بين أن النصيحة التي تتميز بالمرونة والحرص والسلطة وترتكز على التأييد الدولي العريض إحدى الاجابات التي تبشر بالخير على التحديات الجديدة التي نواجهها.
    Y es más, este laboratorio mostró que podría mejorar el rendimiento de la memoria del día siguiente con este sonido. TED والأكثر من هذا، هو أن هذا المختبر أظهر أنه يمكنك حقًّا تطوير أداء ذاكرة اليوم التالي بواسطة هذا الصوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more