No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, a título excepcional y por decisión especialmente motivada, disponer que el juicio se celebre en ausencia del acusado en los casos siguientes: | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة، أن تأمر بإجراء المحاكمة في غياب المتهم: |
Puede ser disuelto por orden motivada del Ministro de Estado, previo dictamen del Consejo de Estado. | UN | ويجوز حل البلدية بقرار معلل يصدره وزير الدولة بعد استشارة مجلس الدولة. |
Esta puede prorrogarse por un plazo máximo de dos meses a instancia motivada del fiscal. | UN | ولا يجوز تمديد الاحتجاز لأكثر من شهرين إلا بطلب مسبب من المدعي العام. |
La cerca de separación no puede estar motivada por el deseo de `anexar ' territorio al Estado de Israel. | UN | ولا يمكن أن يكون الدافع وراء سياج الفصل الرغبة في ' ضم` أراضي إلى دولة إسرائيل. |
La Comisión se cerciorará de que su decisión, ya sea positiva o negativa, esté claramente motivada y se consigne en la ficha descriptiva. | UN | وتحرص اللجنة على أن يكون قرارها، السلبي أو اﻹيجابي، معللا ومسجلا بوضوح في ورقة البيانات. |
Mientras presento este testimonio, la Marina en Guam, motivada por los recortes del personal militar, está construyendo un restaurante fuera de su valla para aumentar sus beneficios. | UN | وبينما أقدم هذه الشهادة تقوم القوة البحرية في غوام، مدفوعة بخفض النفقات العسكرية، ببناء مطعم خارج سورها لزيادة أرباحها. |
La UNSMIL indicó claramente que la retirada de Libia era una medida temporal, motivada únicamente por consideraciones de seguridad. | UN | وذكرت البعثة بوضوح أن الانسحاب من ليبيا إنما هو تدبير مؤقت جرى فقط بدافع الاعتبارات الأمنية. |
Si el fiscal quiere prolongar la prisión preventiva, deberá efectuar una petición motivada. | UN | وإذا أراد المدعي العام تمديد فترة النظارة وجب عليه تقديم طلب معلل. |
El fin de una causa en ambos Tribunales implicará generalmente una orden con una sentencia motivada definitiva en cuanto al fondo. | UN | ويصدر عادة لدى انتهاء قضية ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية. |
Tanto la autorización como la denegación de la prórroga se adoptarán en resolución motivada. | UN | ويصدر الإذن بالتمديد أو رفضه في شكل قرار معلل. |
Requisito: que la prórroga sea solicitada mediante comunicación motivada dentro de las primeras 48 horas desde la detención; que el juez autorice, también motivadamente, la prórroga. | UN | الشرط: أن يقدﱠم طلب مسبب للتمديد في غضون ٤٨ ساعة بعد الاحتجاز؛ أن يأذن القاضي بالتمديد، ويكون اﻹذن مسببا أيضا. |
La autoridad competente debe tener atribuciones para poner en libertad al detenido, en su caso mediante fianza, o para mantener la detención por decisión motivada. | UN | ويجب أن تكون السلطة المختصة مخولة صلاحية اﻹفراج عن المحتجز، عند الاقتضاء بكفالة، أو اﻹبقاء على الاحتجاز بقرار مسبب. |
La cerca de separación no puede estar motivada por el deseo de `anexar ' territorio al Estado de Israel. | UN | ولا يمكن أن يكون الدافع لإقامة سياج الفصل هو الرغبة في `ضم` أراض إلى دولة إسرائيل. |
No obstante, se sienten decepcionadas porque en lugar de ocuparse de esas cuestiones, la resolución se centra únicamente en la libre determinación y está políticamente motivada. | UN | لكنها تشعر بخيبة أمل من أن القرار عوضا عن معالجة تلك المواضيع ركز بصورة ضيقة على تقرير المصير وكان مدفوعا بدوافع سياسية. |
La Sala dictó una decisión motivada el 10 de agosto de 1995. | UN | وأصدرت الدائرة حكما معللا في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Sin embargo, la asistencia pierde su valor si se ve cargada de condiciones o está motivada por ventajas políticas. | UN | ولكن المساعدة تفقد قيمتها إذا كانت مثقلة بمشروطيات أو مدفوعة بتحقيق مكاسب سياسية. |
Los elementos de juicio recabados en el proceso de verificación indican, conforme a las evidencias existentes, que se trataría de una ejecución extralegal políticamente motivada. | UN | ودلت عناصر الاتهام التي جمعت في أثناء عملية التحقق، وفقا لﻷدلة المتوفرة، على أن هذا قتل غير قانوني بدافع سياسي. |
Toda discrepancia motivada por tales rectificaciones será resuelta por el Presidente del Comité o, en caso de que la discrepancia persista, mediante una decisión del Comité. | UN | وأي خلاف حول هذه التصويبات تتم تسويته من جانب رئيس اللجنة أو، في حالة استمرار الخلاف، بقرار تتخذه اللجنة. |
En caso necesario, se les puede autorizar, mediante providencia motivada, dictada por el Presidente del Tribunal Superior, a utilizar una identidad falsa. | UN | كما أن بوسعهم، لدى الضرورة، أن يحصلوا، بموجب مرسوم معلّل صادر من رئيس المحكمة الإقليمية، على إذن باستخدام هوية مستعارة. |
Estas medidas se aplican después de que el Fiscal competente del juzgado de instrucción emite una providencia motivada. | UN | وقد وضعت هذه التدابير في أعقاب القرار المعلل الصادر عن المدعي العام المختص في محكمة ميسدميانورس. |
Toda discrepancia motivada por tales rectificaciones será resuelta por el Presidente del Comité o por el Presidente del órgano auxiliar a cuyos debates se refiera el acta o, en caso de que la discrepancia persista, mediante una decisión del Comité o del órgano auxiliar. | UN | ويفصل رئيس اللجنة أو رئيس الهيئة الفرعية التي يخصها المحضر في أي خلاف ينشأ حول هذه التصويبات، ويسوى الخلاف في حالة استمراره بقرار من اللجنة أو بقرار من الهيئة الفرعية. |
A este respecto, el letrado se refiere a los requisitos legales de que la solicitud tenía que presentarse antes del día 15 del mes de la incorporación al servicio militar y tenía que ser motivada. | UN | وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى الشروط القانونية التي تقتضي بأن يقدم الطلب قبل اليوم الخامس عشر من شهر الدخول في الخدمة العسكرية، وبأن يكون مسبباً. |
Marilyn preparó su regreso al rodaje motivada por su estancia en Nueva York. | Open Subtitles | خططت مارلين أن تعود مباشرة لموقع الفيلم متحفزة بإقامتها في مدينة نيويورك |
El Estado parte impugnó la conclusión de que la delegada del Ministro hubiera negado la existencia de un riesgo y de que la decisión no estuviese motivada. | UN | واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوبة الوزير أنكرت وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قرارها غير قائم على سند صحيح. |