"motivada" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلل
        
    • مسبب
        
    • الدافع
        
    • بدوافع
        
    • معللا
        
    • مدفوعة
        
    • بدافع
        
    • حول هذه التصويبات
        
    • معلّل
        
    • المعلل
        
    • ينشأ حول هذه
        
    • مسببا
        
    • مسبباً
        
    • متحفزة
        
    • سند صحيح
        
    No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, a título excepcional y por decisión especialmente motivada, disponer que el juicio se celebre en ausencia del acusado en los casos siguientes: UN بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة، أن تأمر بإجراء المحاكمة في غياب المتهم:
    Puede ser disuelto por orden motivada del Ministro de Estado, previo dictamen del Consejo de Estado. UN ويجوز حل البلدية بقرار معلل يصدره وزير الدولة بعد استشارة مجلس الدولة.
    Esta puede prorrogarse por un plazo máximo de dos meses a instancia motivada del fiscal. UN ولا يجوز تمديد الاحتجاز لأكثر من شهرين إلا بطلب مسبب من المدعي العام.
    La cerca de separación no puede estar motivada por el deseo de `anexar ' territorio al Estado de Israel. UN ولا يمكن أن يكون الدافع وراء سياج الفصل الرغبة في ' ضم` أراضي إلى دولة إسرائيل.
    La Comisión se cerciorará de que su decisión, ya sea positiva o negativa, esté claramente motivada y se consigne en la ficha descriptiva. UN وتحرص اللجنة على أن يكون قرارها، السلبي أو اﻹيجابي، معللا ومسجلا بوضوح في ورقة البيانات.
    Mientras presento este testimonio, la Marina en Guam, motivada por los recortes del personal militar, está construyendo un restaurante fuera de su valla para aumentar sus beneficios. UN وبينما أقدم هذه الشهادة تقوم القوة البحرية في غوام، مدفوعة بخفض النفقات العسكرية، ببناء مطعم خارج سورها لزيادة أرباحها.
    La UNSMIL indicó claramente que la retirada de Libia era una medida temporal, motivada únicamente por consideraciones de seguridad. UN وذكرت البعثة بوضوح أن الانسحاب من ليبيا إنما هو تدبير مؤقت جرى فقط بدافع الاعتبارات الأمنية.
    Si el fiscal quiere prolongar la prisión preventiva, deberá efectuar una petición motivada. UN وإذا أراد المدعي العام تمديد فترة النظارة وجب عليه تقديم طلب معلل.
    El fin de una causa en ambos Tribunales implicará generalmente una orden con una sentencia motivada definitiva en cuanto al fondo. UN ويصدر عادة لدى انتهاء قضية ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية.
    Tanto la autorización como la denegación de la prórroga se adoptarán en resolución motivada. UN ويصدر الإذن بالتمديد أو رفضه في شكل قرار معلل.
    Requisito: que la prórroga sea solicitada mediante comunicación motivada dentro de las primeras 48 horas desde la detención; que el juez autorice, también motivadamente, la prórroga. UN الشرط: أن يقدﱠم طلب مسبب للتمديد في غضون ٤٨ ساعة بعد الاحتجاز؛ أن يأذن القاضي بالتمديد، ويكون اﻹذن مسببا أيضا.
    La autoridad competente debe tener atribuciones para poner en libertad al detenido, en su caso mediante fianza, o para mantener la detención por decisión motivada. UN ويجب أن تكون السلطة المختصة مخولة صلاحية اﻹفراج عن المحتجز، عند الاقتضاء بكفالة، أو اﻹبقاء على الاحتجاز بقرار مسبب.
    La cerca de separación no puede estar motivada por el deseo de `anexar ' territorio al Estado de Israel. UN ولا يمكن أن يكون الدافع لإقامة سياج الفصل هو الرغبة في `ضم` أراض إلى دولة إسرائيل.
    No obstante, se sienten decepcionadas porque en lugar de ocuparse de esas cuestiones, la resolución se centra únicamente en la libre determinación y está políticamente motivada. UN لكنها تشعر بخيبة أمل من أن القرار عوضا عن معالجة تلك المواضيع ركز بصورة ضيقة على تقرير المصير وكان مدفوعا بدوافع سياسية.
    La Sala dictó una decisión motivada el 10 de agosto de 1995. UN وأصدرت الدائرة حكما معللا في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Sin embargo, la asistencia pierde su valor si se ve cargada de condiciones o está motivada por ventajas políticas. UN ولكن المساعدة تفقد قيمتها إذا كانت مثقلة بمشروطيات أو مدفوعة بتحقيق مكاسب سياسية.
    Los elementos de juicio recabados en el proceso de verificación indican, conforme a las evidencias existentes, que se trataría de una ejecución extralegal políticamente motivada. UN ودلت عناصر الاتهام التي جمعت في أثناء عملية التحقق، وفقا لﻷدلة المتوفرة، على أن هذا قتل غير قانوني بدافع سياسي.
    Toda discrepancia motivada por tales rectificaciones será resuelta por el Presidente del Comité o, en caso de que la discrepancia persista, mediante una decisión del Comité. UN وأي خلاف حول هذه التصويبات تتم تسويته من جانب رئيس اللجنة أو، في حالة استمرار الخلاف، بقرار تتخذه اللجنة.
    En caso necesario, se les puede autorizar, mediante providencia motivada, dictada por el Presidente del Tribunal Superior, a utilizar una identidad falsa. UN كما أن بوسعهم، لدى الضرورة، أن يحصلوا، بموجب مرسوم معلّل صادر من رئيس المحكمة الإقليمية، على إذن باستخدام هوية مستعارة.
    Estas medidas se aplican después de que el Fiscal competente del juzgado de instrucción emite una providencia motivada. UN وقد وضعت هذه التدابير في أعقاب القرار المعلل الصادر عن المدعي العام المختص في محكمة ميسدميانورس.
    Toda discrepancia motivada por tales rectificaciones será resuelta por el Presidente del Comité o por el Presidente del órgano auxiliar a cuyos debates se refiera el acta o, en caso de que la discrepancia persista, mediante una decisión del Comité o del órgano auxiliar. UN ويفصل رئيس اللجنة أو رئيس الهيئة الفرعية التي يخصها المحضر في أي خلاف ينشأ حول هذه التصويبات، ويسوى الخلاف في حالة استمراره بقرار من اللجنة أو بقرار من الهيئة الفرعية.
    A este respecto, el letrado se refiere a los requisitos legales de que la solicitud tenía que presentarse antes del día 15 del mes de la incorporación al servicio militar y tenía que ser motivada. UN وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى الشروط القانونية التي تقتضي بأن يقدم الطلب قبل اليوم الخامس عشر من شهر الدخول في الخدمة العسكرية، وبأن يكون مسبباً.
    Marilyn preparó su regreso al rodaje motivada por su estancia en Nueva York. Open Subtitles خططت مارلين أن تعود مباشرة لموقع الفيلم متحفزة بإقامتها في مدينة نيويورك
    El Estado parte impugnó la conclusión de que la delegada del Ministro hubiera negado la existencia de un riesgo y de que la decisión no estuviese motivada. UN واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوبة الوزير أنكرت وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قرارها غير قائم على سند صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more