"motivo de preocupación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصدر قلق في
        
    • تثير القلق في
        
    • ذلك مثار انشغال محتمل في
        
    • من الشواغل في
        
    • تبعث على القلق في
        
    • داعياً للقلق في
        
    • مصدرا للقلق في
        
    • مدعاة للقلق في
        
    • مثير للقلق في
        
    • يثير القلق في
        
    • سببا للقلق في
        
    • دواعي القلق في
        
    • تبعث على القلق من
        
    • تثير القلق فيما
        
    • للانشغال في
        
    Como saben los miembros, la cuestión de la inmigración y la asimilación del pueblo chamorro en su patria ha sido durante mucho tiempo motivo de preocupación en Guam. UN فكما يدرك اﻷعضاء كانت مسألة الهجرة وامتصاص شعب شامورو في وطنه تشكل منذ وقت طويل مصدر قلق في غوام.
    La política de legítima defensa de Israel no es motivo de preocupación en lo relativo a la paz mundial. UN إن سياسة إسرائيل للدفاع عن نفسها ليست مصدر قلق في ما يتعلق بالسلام العالمي.
    La calidad del agua se ha convertido en importante motivo de preocupación en la Región árabe. UN وقد أصبحت أيضا نوعية المياه قضية رئيسية تثير القلق في المنطقة العربية.
    Ello pudiera ser motivo de preocupación en el tratamiento de los PCDD y PCDF, donde los congéneres menos clorados son significativamente más tóxicos que los congéneres más clorados. UN ومن الممكن أن يكون ذلك مثار انشغال محتمل في معالجة مركبات ثنائي البنزو-ب-ديوكسين متعدد الكلور وفوران ثنائي البنزين متعدد الكلور، حيث تكون الجنيسات الدنيا أكثر سمية من الجنيسات الأعلى بدرجة كبيرة جدا.
    Los problemas comunes constatados se referían a las particularidades de los sistemas jurídicos de cada Estado, una capacidad insuficiente y la falta de normas o sistemas especiales para la protección de los denunciantes, temas que se consideraron motivo de preocupación en varios casos. UN وتتصل التحديات العامة بخصوصيات النظم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وعدم وجود لوائح تنظيمية أو نُظم محدَّدة لحماية المبلّغين، وهي جوانب اعتُبرت من الشواغل في عدة حالات.
    No obstante, la apatridia sigue siendo motivo de preocupación en Asia Central y afecta sobre todo a los grupos marginados. UN بيد أن انعدام الجنسية يظل مسألة تبعث على القلق في آسيا الوسطى، لما لها من آثار غير متكافئة على الفئات المهمشة.
    Los efectos del cambio climático son sin duda motivo de preocupación en esferas como la nutrición, la educación y la salud. UN فآثار تغير المناخ تشكل بالفعل داعياً للقلق في مجالات كالتغذية والتعليم والصحة.
    El tráfico de estupefacientes y de armas pequeñas sigue siendo motivo de preocupación en la subregión. UN ولا يزال الاتجار بالمخدرات وبالأسلحة الصغيرة يشكل مصدر قلق في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    A pesar de la falta de estadísticas concretas, parece reconocerse cada vez más que la violencia contra la mujer constituye motivo de preocupación en el país. UN وعلى الرغم من عدم وجود إحصاءات ملموسة، يبدو أن هناك اعترافاً متزايداً بأن العنف ضد المرأة مصدر قلق في ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    El absentismo laboral es también motivo de preocupación en el sistema de enseñanza pública. UN ويشكل الغياب أيضا مصدر قلق في نظام التعليم العام.
    El absentismo laboral es también motivo de preocupación en el sistema de enseñanza pública. UN ويشكل الغياب أيضا مصدر قلق في نظام التعليم العام.
    La seguridad del personal sigue siendo motivo de preocupación en muchos países en los que operamos. UN ويظل أمن الموظفين مصدر قلق في كثير من البلدان التي نعمل فيها.
    La seguridad del personal sigue siendo motivo de preocupación en muchos países en los que operamos. UN ويظل أمن الموظفين مصدر قلق في كثير من البلدان التي نعمل فيها.
    La sequía sigue siendo un importante motivo de preocupación en la región, y tiene serias consecuencias socioeconómicas. UN ولا يزال الجفاف يُشكل قضية رئيسية تثير القلق في المنطقة، لما له من آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة.
    No obstante, el Grupo se complace en comunicar que, de las operaciones mineras de la clase A que han sido motivo de preocupación en el pasado, la mayoría están ahora completamente cerradas o suspendidas. UN 38 - ورغم هذا، يـسـُـرُّ فريق الخبـراء أن يفيد بأن معظم عمليات التعدين من الفئة ألف التي كانت تثير القلق في الماضي، هي الآن إمّا أُنـهـيــت كُلّيا أو مـعلقـَّـة.
    Ello pudiera ser motivo de preocupación en el tratamiento de los PCDD y PCDF, donde los congéneres inferiores son significativamente más tóxicos que los congéneres superiores. UN ومن الممكن أن يكون ذلك مثار انشغال محتمل في معالجة مركبات ثنائي البنزين-ب-ديوكسين متعدد الكلور وفوران ثنائي البنزين متعدد الكلور، حيث تكون الجنيسات الدنيا أكثر سمية من الجنيسات الأعلى بدرجة كبيرة جدا.
    Los problemas comunes eran las particularidades de los ordenamientos jurídicos de cada Estado, la falta de capacidad y la ausencia de normas o sistemas especiales para la protección de los denunciantes, temas que se consideraron motivo de preocupación en varios casos. UN وتتصل التحديات الشائعة بخصوصيات النظم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وغياب اللوائح التنظيمية أو النُظم المحدِّدة لحماية المبلّغين، وهي مسائل اعتُبرت من الشواغل في عدة حالات.
    34. En el caso de los Estados Partes en el Pacto, la práctica constante de las suspensiones ha sido frecuente tema de discusión en el contexto del examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto y se ha señalado a menudo como motivo de preocupación en las observaciones finales, incluso en algunas de las aprobadas durante el período que se reseña. UN 34- وفيما يتعلق بالدول الأطراف في العهد، كثيراً ما تثير حالات عدم التقيد المستمرة النقاش في إطار النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 40 من العهد، وكثيراً ما تحدد كمسألة تبعث على القلق في الملاحظات الختامية، بما في ذلك بعض الملاحظات التي اعتمدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El aumento de la carga de la deuda ha sido motivo de preocupación en varios pequeños Estados insulares en desarrollo, sobre todo los del Caribe. UN كيريباس ملديف موريشيوس 41 - وكانت أعباء الديْن المتزايدة داعياً للقلق في عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما دول منطقة البحر الكاريبي.
    El uso indebido de heroína seguía siendo un importante motivo de preocupación en el Canadá y los Estados Unidos, y Colombia había pasado a ser una nueva fuente de suministros de heroína, además de México y Asia. UN ولا تزال إساءة استعمال الهيروين مصدرا للقلق في كندا والولايات المتحدة. وقد أصبحت كولومبيا مصدرا جديدا لواردات الهيروين بالاضافة الى المكسيك وآسيا.
    El régimen impositivo del Territorio se ha convertido en motivo de preocupación en el contexto de la legislación de la Unión Europea. UN وقد أصبح النظام الضريبي للإقليم مدعاة للقلق في سياق تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    El Representante de las Naciones Unidas en las Deliberaciones Internacionales de Ginebra sigue dispuesto a contribuir a la prevención o aclaración de cualquier incidentes que constituya un motivo de preocupación en la zona de responsabilidad brindando sus buenos oficios a los participantes en el Mecanismo Conjunto. UN ويبقى ممثل الأمم المتحدة في مباحثات جنيف الدولية على أهبة الاستعداد للمساهمة في منع أي حادث مثير للقلق في منطقة المسؤولية أو تقديم توضيحات بشأنه من خلال بذل المساعي الحميدة لدى المشاركين في الآلية المشتركة.
    El abuso de otros opiáceos y medicamentos psicoterapéuticos sigue siendo motivo de preocupación en muchas zonas del país. UN ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد.
    Pero, mientras el elevado crecimiento de la población constituye un problema en muchos países, su bajo crecimiento es motivo de preocupación en otros. UN 28 - وبينما يكون نمو السكان المرتفع مشكلة في بلدان عديدة، فإن النمو المنخفض يشكل سببا للقلق في بلدان أخرى.
    32. Un motivo de preocupación en el contexto de la crisis económica actual era que la voluntad de los Estados de continuar promoviendo el desarrollo estaba disminuyendo. UN 32- ومن دواعي القلق في سياق الأزمة الاقتصادية الراهنة تناقص استعداد الدول للاستمرار في تعزيز التنمية.
    Los cambios políticos ocurridos en la República Islámica del Irán merecen señalarse, aunque la situación sigue siendo motivo de preocupación en ciertos aspectos, especialmente insuficiencias en la administración de la justicia, violaciones de la libertad de expresión y de culto. UN والتغييرات السياسية التي حدثت بجمهورية إيران اﻹسلامية جديرة بالملاحظة، ولكن اﻷحوال لا تزال تبعث على القلق من عدة نواح - عدم كفاية إدارة العدالة، وانتهاكات حرية التعبير والتدين، بصفة خاصة.
    Dadas las alegaciones recibidas, el Relator Especial quiere destacar a continuación algunos elementos que considera motivo de preocupación en cuanto al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وبناء على الإدعاءات المتلقاة، يود المقرر الخاص أن يعرض أدناه نقاطا معينة يرى أنها تثير القلق فيما يتعلق بممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Los problemas comunes eran las particularidades de los ordenamientos jurídicos de cada Estado, la falta de capacidad y la ausencia de normas o sistemas especiales para la protección de los denunciantes, temas que se consideraron motivo de preocupación en varios casos. UN وتتعلق التحديات الشائعة في هذا الصدد بخصوصيات النظم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وعدم وجود لوائح أو نُظم محدِّدة لحماية المبلّغين، وهي مسائل اعتُبرت مثيرة للانشغال في عدة حالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more