"motivo por el cual" - Translation from Spanish to Arabic

    • السبب في أن
        
    • السبب الذي يجعل
        
    • السبب الذي دفع
        
    • السبب الذي من أجله
        
    • السبب وراء
        
    • وهو السبب الذي
        
    • ما يعلّل
        
    • بالسبب الذي من أجله
        
    • سبب لم
        
    • السبب في أنني
        
    • السبب في أننا
        
    Este es el motivo por el cual la Carta de las Naciones Unidas constituye la columna vertebral de nuestra política exterior y la orientación de nuestros empeños internacionales. UN وهذا هو السبب في أن ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل قوام سياستنا الخارجية ونبراسا تهتدي به مساعينا الدولية.
    De hecho, este fue el motivo por el cual, hace varios años, las Naciones Unidas encomendaron la realización de estudios sobre los vínculos entre el desarme y el desarrollo. UN وكان هذا بالفعل هو السبب في أن كلفت اﻷمم المتحدة، منذ عدة سنوات، بدراسات بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Este es el motivo por el cual Tailandia apoya plenamente la permanente labor de las Naciones Unidas sobre “Un programa de paz”, iniciado por el Secretario General de las Naciones Unidas en 1992. UN وهـذا هو السبب الذي يجعل تايلند تؤيد تماما عمل اﻷمم المتحدة المتواصل بشأن خطة للسلام، التي أصدرها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢.
    Este es el motivo por el cual el Gobierno de la Federación de Rusia ha decidido no firmar la Convención por el momento. UN وهذا هو السبب الذي دفع حكومة الاتحاد الروسي الى الامتناع في الوقت الحاضر عن التوقيع على الاتفاقية.
    He expuesto en forma bastante detallada el motivo por el cual el Canadá otorga importancia a la conclusión con éxito de nuestra labor sobre el tema 5 del programa. UN لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    Considero que la Asamblea estará de acuerdo en cuanto al motivo por el cual debemos aprobar este proyecto de resolución. UN وأعتقد أن الجمعية ستوافق على السبب وراء ضرورة اعتماد مشروع القرار هذا.
    Es cierto que los Estados Partes encontrarán algo que decir acerca de esta observación general, motivo por el cual es necesario anticiparse a las críticas, y el Comité dispone para ello de elementos suficientes. UN ومن الصحيح أن الدول اﻷطراف ستجد ما تعيبه على هذا التعليق العام، وهو السبب الذي يجعل من الضروري استباق الانتقادات، ولدى اللجنة ما يكفي من العناصر لتفعل ذلك.
    La información pertinente producida por los órganos de evaluación de otros mecanismos regionales o internacionales de lucha contra la corrupción debería tenerse en cuenta, motivo por el cual deberían establecerse grupos de cooperación encargados específicamente de la coordinación con esos órganos. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المعلومات ذات الصلة التي تصدرها هيئات التقييم التابعة للآليات الإقليمية أو الدولية الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب، وهو ما يعلّل لضرورة إنشاء أفرقة تعاون تتولى تحديدا مهمة التنسيق مع تلك الهيئات.
    El terrorismo se define por lo que se hace y no por el motivo por el cual se hace. UN 58 - ثم أوضحت أن الإرهاب يتم تعريفه بما يتم فعله وليس بالسبب الذي من أجله تم هذا الفعل.
    Para el Gobierno de Egipto sería difícil explicar el motivo por el cual las cuotas de Egipto se utilizarían para promover ideas inaceptables para los egipcios. UN وحكومته تجد صعوبة في شرح السبب في أن تُستخدم الاشتراكات المقدرة على مصر في دعم أفكار لا يقبلها المصريون.
    Ese también es el principal motivo por el cual la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana se ha convertido hoy más que nunca en un imperativo. UN وهذا هو أيضا السبب في أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي غدا حتميا اليوم أكثر منه في أي وقت مضى.
    Ese es el motivo por el cual la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se ha convertido en una necesidad imperiosa. UN وذلك هو السبب في أن سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على وجه السرعة أصبح ضرورة حيوية.
    Ese es el motivo por el cual el número de aeronaves no varía de un perfil a otro para cada hipótesis. UN وهذا هو السبب في أن عدد الطائرات يظل دون تغيير في جميع الحالات وفي كل سيناريو.
    Este es el motivo por el cual hoy las Naciones Unidas son más importantes y fundamentales que nunca. Sólo por medio de esta Organización, y no de ninguna otra, se podrán lograr los progresos a los que me he referido. UN وهذا هو السبب في أن اﻷمم المتحدة اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، بل الواقع أن دورها حاسم اﻷهمية، ومن خلال هذه المنظمة، دون غيرها، يمكن تحقيق الانطلاقة التي أشرت إليها.
    Este es el motivo por el cual, a nuestro juicio, se requiere una moratoria sobre la reforma después del examen actual de la resolución 48/162. UN وهذا هو السبب في أن اﻷمر يتطلب، في رأينا، وقفا اختياريا لعملية اﻹصلاح بعد الاستعراض الحالي لتنفيذ القرار ٤٨/١٦٢.
    Este es el motivo por el cual mi Gobierno desempeña un papel fundamental en el suministro de dos reactores de agua ligera a Corea del Norte, con el compromiso de compartir la mayor parte del costo. UN وهذا هو السبب الذي يجعل حكومة بلدي تضطلع بدور أساسي في توفير مفاعلين لكوريا الشمالية من مفاعلات الماء الخفيف مع الالتزام بتقاسم معظم التكاليف المترتبة على ذلك.
    La FAO señaló que las condiciones de trabajo pueden haber sido el motivo por el cual tres traductores o revisores dejaron la organización para trabajar en otras organizaciones o trabajar en forma independiente. UN فقد بيّنت الفاو أن ظروف العمل قد تكون السبب الذي دفع ثلاثة مترجمين أو مراجعين إلى ترك المنظمة في غضون السنوات الثلاث الماضية للالتحاق بمنظمات أخرى أو لبدء حياة مهنية مستقلة.
    Este es precisamente el motivo por el cual fue creada esta Organización. UN وهذا بالتحديد السبب الذي من أجله أنشئت هذه المنظمة.
    La preocupación se centró en el motivo por el cual hubo tanta demora para recibir a los equipos internacionales de reconocimiento y de socorro. UN وتركز الشعور بالقلق على السبب وراء التأخير الكبير في استقبال فريق استقصاء دولي وأفرقة إغاثة.
    Para que sea compatible con el Pacto, debería haber proporcionalidad entre el riesgo y la medida y no existir ningún otro medio de acción, motivo por el cual la Sra. Chanet pregunta si se han previsto medidas intermedias y si éstas han fracasado. UN وكي يغدو متفقا مع العهد، ينبغي أن يكون هناك تناسب بين الخطر واﻹجراء المتخذ، وألا تكون هناك أي وسيلة بديلة أخرى، وهو السبب الذي يدعو السيدة شانيه إلى التساؤل عما إذا كانت هناك تدابير وسيطة، قد تُوُخِيﱠت أو أخفقت.
    La información pertinente producida por los órganos de evaluación de otros mecanismos regionales o internacionales de lucha contra la corrupción podría tenerse en cuenta, motivo por el cual deberían establecerse grupos de cooperación encargados específicamente de la coordinación con esos órganos (Alemania). UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المعلومات ذات الصلة التي تصدرها هيئات التقييم التابعة للآليات الإقليمية أو الدولية الأخرى المعنية بمكافحة الفساد، وهو ما يعلّل لضرورة إنشاء أفرقة تعاون تتولى تحديدا مهمة التنسيق مع تلك الهيئات (ألمانيا).
    En su respuesta del 29 de enero de 1999 el Estado Parte en primer lugar refuta la afirmación de que no se hubiera informado al autor del motivo por el cual se le trasladó del corredor de los condenados a muerte al sector principal de la cárcel. UN 6-1 اعترضت الدولة الطرف أولاً، في ردها المؤرخ في 29 كانون الثاني/يناير 1999، على الادعاء بأن صاحب البلاغ لم يخطَر بالسبب الذي من أجله نُقل من عنبر المحتجزين في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الى القسم الرئيسي في السجن.
    Ese es el motivo por el cual no salgo con médicos. Open Subtitles هذا سبب لم لا اواعد الاطباء
    ¿Realmente crees que esas armas son el motivo por el cual te encerré toda la noche? Open Subtitles هل حقا تعتقد تلك البنادق هي السبب في أنني جعلتك يحبس طوال الليل؟
    Este es el motivo por el cual Italia ha sido un firme defensor de los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda y estuvo a la vanguardia del proyecto de creación de una Corte Penal Internacional permanente. UN وهذا ما جعل إيطاليا مؤيدة قوية ﻹنشاء المحكمتين الدوليتيــن ليوغوسلافيــا السابقة ورواندا، وهو السبب في أننا كنا في الطليعة في مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more