"motivos de género en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنسين في
        
    • أساس نوع الجنس في
        
    • أساس الجنس في
        
    • الجنسين داخل
        
    • يستهدف الإناث في
        
    • أساس نوع الجنس فيما
        
    • تمييز جنساني في
        
    El Gobierno también trabaja para reducir las diferencias por motivos de género en la educación. UN وذكر أن الحكومة تعمل أيضا على تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم.
    En Tailandia y Azerbaiyán, las mujeres se enfrentaban todavía a disparidades salariales por motivos de género, en particular en los sectores que empleaban a gran número de mujeres. UN وظلت المرأة تواجه فروقا في الأجور بين الجنسين في تايلند وأذربيجان، لاسيما في القطاعات التي توظف أعدادا كبيرة من النساء.
    El objetivo a largo plazo es eliminar toda discriminación por motivos de género en el mercado de trabajo. UN ويتمثل هدف الأمد الطويل الأجل في القضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين في سوق العمل.
    Asimismo, se observó que el proyecto había tenido como consecuencia la adopción de estrategias nacionales para luchar contra la violencia por motivos de género en Argelia y Marruecos. UN وأبرز أيضا أن المشروع أفضى إلى اعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في الجزائر والمغرب.
    Represión de violaciones por motivos de género en Darfur, el Sudán UN التصدي للانتهاكات القائمة على أساس نوع الجنس في دارفور، السودان
    Elaboración de un informe anual sobre la ejecución de las actividades de prevención de la discriminación por motivos de género en Bosnia y Herzegovina; UN ' 3` إعداد تقرير سنوي عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمنع التمييز القائم على أساس الجنس في البوسنة والهرسك؛
    Lamentablemente, el informe también habla de la persistencia de las disparidades por motivos de género en la educación. UN ولسوء الطالع، خلص التقرير إلى استمرار أوجه عدم المساواة بين الجنسين في مجال التعليم.
    El objetivo principal ha sido eliminar las disparidades por motivos de género en las esferas del derecho, la economía, la política y la familia. UN وقد انصبّ التركيز بشكل رئيسي على القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في مجالات القانون والاقتصاد والسياسة والأسرة.
    El Programa Nacional establece estrategias para eliminar la desigualdad por motivos de género en cada uno de esos aspectos. UN ويحدد الإطار الوطني الاستراتيجيات اللازم اتباعها للقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات الاهتمام.
    El Estado también ha eliminado las disparidades por motivos de género en el acceso a las oportunidades de empleo. UN كما رأت وأزالت الدولة التفاوت بين الجنسين في الحصول على فرص العمل.
    La iniciativa respondía a la existencia de diferencias por motivos de género en la región. UN وجاءت هذه المبادرة لسد الفجوة القائمة بين الجنسين في المنطقة.
    Las iniciativas del gobierno en materia de educación han conseguido reducir ciertas discrepancias por motivos de género en este sector. UN وأدت أنشطة الحكومة في مجال التعليم إلى تقليص بعض الفوارق القائمة بين الجنسين في هذا القطاع.
    Sigue siendo necesario realizar mejoras importantes para abordar estas diferencias por motivos de género en la investigación. UN ولا يزال يتعين تحقيق تحسن كبير في التصدي لهذه الفجوة بين الجنسين في البحوث.
    Recibe también denuncias y publica opiniones sobre la discriminación por motivos de género en el trabajo. UN وتتلقى لجنة المساواة بين الجنسين في مجالي العمل والتوظيف الشكاوى أيضا، وتنشر آراء بشأن التمييز بين الجنسين في العمل.
    El proyecto tiene por objeto capacitar inspectores laborales y aumentar la conciencia sobre la discriminación por motivos de género en el lugar de trabajo. UN وقد صمم هذا المشروع لتدريب مفتشي العمل وإذكاء الوعي بشأن التمييز بين الجنسين في أماكن العمل.
    Aun cuando en las leyes en vigor sobre la provisión de asistencia social y seguridad social no hay en teoría discriminación por motivos de género, en la práctica la situación es diferente. UN ومع أنه لا يوجد تمييز من الناحية النظرية على أساس نوع الجنس في القوانين الحالية ذات الصلة بتوفير المساعدة الاجتماعية والضمان الإجتماعي، تختلف الحالة من الناحية العملية.
    No hay discriminación por motivos de género en el acceso a los servicios que se prestan en esas instalaciones, aunque se observan las siguientes normas: i) las mujeres y los niños son los principales beneficiarios del sistema de atención primaria de la salud. UN ولا يوجد تمييز على أساس نوع الجنس في الحصول على خدمات هذه المرافق، لكن يلاحظ ما يلي: `1 ' أن النساء والأطفال هم المستفيدون الرئيسيون من نظام الرعاية الصحية الأولية.
    Se habían registrado cambios muy considerables en el entorno laboral y los métodos de trabajo de las ocho empresas e instituciones que participaron en la encuesta sobre la formación de los salarios y las diferencias salariales por motivos de género en 1994 y de nuevo a comienzos de 2006. UN وقد حدثت تغيرات كبيرة في بيئة العمل وطرقه في الشركات والمؤسسات الثمان التي شاركت في الدراسة الاستقصائية عن تكوين الأجور والفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في عام 1994 ثم في أوائل عام 2006.
    El número de mujeres y el de hombres están relativamente equilibrados, si bien existe una segregación evidente por motivos de género en cuanto a remuneración. UN فهناك توازن نسبي بين أعداد النساء والرجال؛ ومع ذلك ثمة دلائل على التفرقة على أساس الجنس في مجال الأجور.
    La responsabilidad institucional de eliminar la discriminación por motivos de género en el sistema de las Naciones Unidas o en los distintos Estados es una cuestión intersectorial. UN فالمسؤولية المؤسسية عن القضاء على التمييز بين الجنسين داخل الأمم المتحدة أو في فرادى الدول إنما هو قضية شاملة للقطاعات.
    Por otro lado, las niñas son particularmente susceptibles a la marginación, la pobreza y el sufrimiento durante los conflictos armados, y muchas habrán sufrido la violencia por motivos de género en ese contexto. UN وعلاوة على ذلك، تكون الفتيات معرضات بوجه خاص للتهميش والفقر والمعاناة أثناء النزاعات المسلحة، وقد يتعرض العديد منهن للعنف الذي يستهدف الإناث في سياق النزاع المسلح.
    También se promulgó una ley que garantiza el acceso igualitario a la justicia y prohíbe la discriminación por motivos de género en el empleo. UN وتم أيضا اعتماد قانون يكفل المساواة في اللجـوء إلى القضـاء ومنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالتوظيف.
    El Comité apoya el mecanismo de recepción de denuncias sobre la representación de estereotipos y las prácticas discriminatorias por motivos de género en los medios de comunicación y alienta a los medios de comunicación a adoptar la autorregulación y un código de conducta en materia de publicidad. UN وتدعم اللجنة آلية تلقي الشكاوى المعنية بمسألة التصوير النمطي والممارسات المنطوية على تمييز جنساني في وسائط الإعلام، وتشجع وسائط الإعلام على التنظيم الذاتي واعتماد مدونة سلوك خاصة بالإعلانات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more