La Constitución de Bangladesh garantiza la igualdad de hombres y mujeres dentro del amplio marco de no discriminación por motivos religiosos, raciales o sexuales. | UN | ودستور بنغلاديش يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في الإطار الواسع لعدم التمييز على أساس الدين أو العرق أو نوع الجنس. |
Fue una noble iniciativa que el Senado desechó por motivos religiosos; sin embargo, en el artículo 1 de la Convención se prohíbe la discriminación por motivos de religión. | UN | وكان توجها كريما أن رفض ذلك في مجلس الشيوخ لاعتبارات دينية؛ على أن المادة 1 من الاتفاقية تحظر التمييز على أساس الدين. |
Del mismo modo, los principios fundamentales acordados en el proceso de la Convención Nacional garantizan la tolerancia y la no discriminación por motivos religiosos. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن المبادئ اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية الميثاق الوطني تضمن التسامح وعدم التمييز الدينيين. |
Por lo tanto, es incuestionable que no era la intención incluir la discriminación basada exclusivamente en motivos religiosos dentro del ámbito de la Convención. | UN | لذا، فمما لا شك فيه أنه لم يكن مراداً من الاتفاقية أن تشمل التمييز الذي يقوم حصراً على أسس دينية. |
De esas 68 organizaciones, 31 son comunidades baptistas evangélicas que, por motivos religiosos, renuncian a registrar sus estatutos. | UN | و31 من هذه المنظمات ال68 طوائف معمدانية إنجيلية تمتنع لأسباب دينية عن إيداع أنظمتها الأساسية. |
De conformidad con la Constitución de Guinea, que garantiza el carácter laico del Estado, los matrimonios no pueden prohibirse por motivos religiosos. | UN | وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني. |
Recientemente, la sociedad de Georgia está avanzando hacia una comprensión y unas posiciones públicas más claras contra la intolerancia por motivos religiosos y el extremismo religioso. | UN | وقد بدأ المجتمع الجورجي ينحو مؤخرا إلى تفهم العقائد المغايرة بصورة أوضح ويتخذ مواقف عامة مناهضة للتعصب والتطرف الديني. |
Este beneficio resulta discriminatorio porque da preferencia a un grupo de la comunidad por motivos religiosos. | UN | وتلك الميزة تنطوي على طابع تمييزي إذ إنها تحابي جماعة في المجتمع على أساس الدين. |
Este beneficio resulta discriminatorio porque da preferencia a un grupo de la comunidad por motivos religiosos. | UN | وتلك الميزة تنطوي على طابع تمييزي إذ إنها تحابي جماعة في المجتمع على أساس الدين. |
En particular, la Relatora Especial desea destacar las situaciones que existen en países como China, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, donde se cometen diversas violaciones de los derechos humanos por motivos religiosos. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد بوجه الخصوص على الحالات السائدة في بلدان مثل الصين وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، حيث تُنتهك حقوق متعددة من حقوق الإنسان على أساس الدين. |
En la sección III, se centra en la lucha contra la intolerancia y la discriminación por motivos religiosos en el lugar de trabajo. | UN | وفي الفرع الثالث، يركز على التصدي للتعصب والتمييز الدينيين في مكان العمل. |
El Gobierno va a hacer todo lo posible para que Myanmar siga siendo una sociedad donde no exista la intolerancia ni las persecuciones por motivos religiosos y para ayudar a todas las religiones a que coexistan en armonía. | UN | والحكومة عاقدة العزم على إبقاء مجتمع ميانمار خاليا من التعصب والاضطهاد الدينيين بقدر استطاعتها، وعلى مساعدة جميع اﻷديان وبكل الوسائل الممكنة في التعايش بوئام مع بعضها البعض. |
Un paso fundamental es promulgar legislación adecuada para hacer frente tanto a los actos de violencia como a la incitación al odio y la violencia por motivos religiosos y étnicos, así como para asegurar que dicha legislación se aplique plenamente en la práctica con penas apropiadas. | UN | وتتمثل الخطوة الضرورية في وضع تشريع مناسب يتناول كل من أعمال العنف والتحريض عليها إلى الكراهية والعنف الدينيين والعرقيين وضمان إنفاذ ذلك بالكامل عمليا ومع عقوبات مناسبة. |
Por esa misma razón, la ley prohíbe la formación de partidos políticos basados en motivos religiosos. | UN | ولهذا السبب نفسه، يحظر القانون تشكيل اﻷحزاب السياسية القائمة على أسس دينية. |
Sin embargo no es el caso en la petición actual, que tiene que ver exclusivamente con la discriminación por motivos religiosos. | UN | بيد أن ذلك لا ينطبق على الالتماس الحالي الذي يتعلق حصراً بتمييز يقوم على أسس دينية. |
Sin embargo no es el caso en la petición actual, que tiene que ver exclusivamente con la discriminación por motivos religiosos. | UN | بيد أن ذلك لا ينطبق على الالتماس الحالي الذي يتعلق حصراً بتمييز يقوم على أسس دينية. |
Si la muerte de un ser humano es inaceptable, lo es más aún cuando es por motivos religiosos. | UN | إن القتل مرفوض، وخاصة إذا ارتُكب لأسباب دينية. |
Además, no hay nada más perjudicial a la lucha contra el terrorismo que la percepción de que tiene motivos religiosos o políticos o que se dirige contra determinados pueblos, religiones o regiones. | UN | ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها. |
Algunos Estados informaron sobre la aprobación de leyes que garantizan la libertad religiosa y prohíben la discriminación por motivos religiosos. | UN | وذكر بعض الدول أنها قد اعتمدت قوانين تضمن الحرية الدينية وتجرِّم التمييز على أساس ديني. |
El respeto de la libertad religiosa desenmascararía las tentativas de algunos terroristas de justificar sus actos injustificables sobre la base de motivos religiosos. | UN | ومن شأن احترام الحرية الدينية أن يفضح محاولات بعض الإرهابيين لتبرير أعمالهم التي لا مبرر لها على أساس ديني. |
En ese sentido, las cuestiones relativas a la ciudadanía y la discriminación por motivos religiosos revisten particular importancia. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت قضايا الجنسية والتمييز الديني في الإجراءات الإدارية باهتمام خاص. |
Este Decreto protege, entre otras cosas, la libertad de culto y religión, sancionando actitudes discriminatorias basadas en motivos religiosos. | UN | ويوفر هذا المرسوم، ضمن جملة أمور، الحماية لحرية التعبد والديانة، ويحظر الأفعال القائمة على دوافع دينية. |
Se han cometido muchos actos de violencia por motivos religiosos. | UN | وارتكب الكثير من أعمال العنف باسم الدين. |
La Ley sobre la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), de 2003, tiene por objeto promover la igualdad de oportunidades y la eliminación de todas las formas de discriminación, incluidas las que se basan en motivos religiosos. | UN | ويشجع القانون المتعلق باللجنة الوطنية للنهوض بالسكان الأصليين، الصادر في عام 2003، تعزيز تكافؤ الفرص والقضاء على جميع أشكال التمييز، بما فيها تلك التي تقوم على اعتبارات دينية. |
Otro motivo de preocupación para el Comité es la renuencia del Estado parte, invocando motivos religiosos, a tomar disposiciones para modificar el Código de 2001 (arts. 3 y 10). | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء تردد الدولة الطرف في اتخاذ خطوات لتعديل مدونة عام 2001، متذرعة في ذلك بحجج دينية (المادتان 3 و10). |
En la legislación alemana no se tiene consideración en ninguna circunstancia particular como los motivos religiosos o el consentimiento de la interesada. | UN | ولا يأخذ التشريع الألماني في اعتباره أي ظرف خاص مثل الدوافع الدينية أو رضا الشخص المعني. |
8. Cuba adoptó un amplio sistema de políticas y medidas en diferentes esferas económicas, sociales, políticas y culturales, encaminadas a erradicar todas las formas de discriminación, incluida la basada en motivos religiosos. | UN | 8- واعتمدت كوبا نظاماً شاملاً من السياسات والتدابير في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز بسبب الدين. |
Se acusaba penalmente y condenaba a los objetores al servicio militar por motivos religiosos o de conciencia. | UN | والذين يعارضون الخدمة العسكرية لاعتبارات دينية أو ضميرية يتعرضون للإدانة والحكم عليهم جنائياً. |