"motriz de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدافعة
        
    • المحركة
        
    • دافعة
        
    • محركة
        
    Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    En 1996, se prevé que la demanda interna se convertirá cada vez más en la fuerza motriz de la recuperación. UN وفي عام ١٩٩٦، من المتوقع أن يصبح الطلب الداخلي بصورة متزايدة القوة الدافعة للانتعاش.
    Todo el mundo sabe que la tecnología de la información y las comunicaciones son la fuerza motriz de la mundialización. UN ومن المعلوم تماماً أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي القوة الدافعة للعولمة.
    De esa manera, la industria sigue siendo la fuerza motriz de la expansión, pero establece crecientes relaciones con el sector de los servicios. UN وبالتالي، فإن الصناعة لا تزال القوة المحركة في مجال التوسع، ولكن مع تزايد صلاتها بالخدمات.
    La liberalización de ese sector permitiría reavivar la industria de la construcción que es la fuerza motriz de la economía. UN ويسمح تحرير هذا القطاع بإعادة تنشيط صناعة البناء، التي هي القوة المحركة للاقتصاد.
    Tenemos la responsabilidad de convertir ese interés en una fuerza motriz de la lucha contra las minas terrestres a fin de asegurar la paz, la seguridad y la prosperidad de la humanidad. UN وإنه من واجبنا تحويل هذا الاهتمام إلى قوة دافعة للكفاح لإزالة الألغام البرية لتأمين سلم البشرية وأمنها ورفاهيتها.
    Asimismo, hay que trabajar más para transformar el sector privado de Sierra Leona en una fuerza motriz de la economía, que genere riqueza y oportunidades de empleo. UN كما أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحويل القطاع الخاص في سيراليون إلى قوة دافعة للاقتصاد ومولدة للثروات وفرص العمل.
    Los intereses comerciales constituyen la fuerza motriz de los grandes acontecimientos eventos deportivos. UN فالفوائد التجارية هي القوى الدافعة للأحداث الرياضية الكبرى.
    Los intereses comerciales constituyen la fuerza motriz de los grandes eventos deportivos. UN فالفوائد التجارية هي القوى الدافعة للأحداث الرياضية الكبرى.
    Esta Organización es la fuerza motriz de los esfuerzos de desarrollo y la promotora de la paz y la seguridad colectiva. UN إنها القوة الدافعة وراء جهود التنمية. وهي الداعية إلى السلام والأمن الجماعي.
    Las necesidades nacionales han sido la fuerza motriz de esas actividades. UN وكانت الاحتياجات الوطنية القوة الدافعة في هذا الصدد.
    En otras palabras, la fuerza motriz de la consolidación de una nación es el compromiso de los ciudadanos y su fe en el futuro de su país. UN وبعبارة أخرى، فإن القوة الدافعة في بناء الدولة هي التزام فرادى المواطنين وإيمانهم القوي بمستقبل بلدهم.
    Esas bases comunes son la esencia y la fuerza motriz de la iniciativa de regionalización del UNFPA. UN وتشكل هذه المبادئ المشتركة جوهر مبادرة الهيكلة الإقليمية التي اتخذها الصندوق والقوة الدافعة لها.
    Se supone que el comercio internacional es la fuerza motriz de la asociación mundial para el desarrollo. UN ويُفترض أن التجارة الدولية هي إحدى القوى الدافعة للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Con frecuencia se describió al Secretario General como la fuerza motriz de la reunión de las Naciones Unidas. UN وكثيرا ما وصف الأمين العام بأنه يشكل القوة المحركة للمناسبة التي نظمتها الأمم المتحدة.
    Los empresarios son la fuerza motriz de la modernización económica. UN فمنظمو المشاريع هم الذين يشكلون القوة المحركة للتحديث الاقتصادي.
    El desarrollo no debe ser solo la fuerza motriz de la nueva ola de globalización, sino también su objetivo. UN فالتنمية لا يمكن أن تكون القوة المحركة للموجة الجديدة من العولمة فحسب بل هدفها أيضاً.
    En general, las políticas han sido la fuerza motriz de los cambios orgánicos y de los programas introducidos por las distintas organizaciones. UN ٣٥ - وقد كانت السياسة، بوجه عام، القوة المحركة للتغييرات التنظيمية والبرنامجية التي اضطلعت بها مختلف المنظمات.
    La apertura del comercio internacional ha hecho que éste se convierta en una fuerza motriz de la recuperación. UN ولأن التجارة الدولية ظلت مفتوحة فقد أصبحت قوة دافعة في عملية الإنعاش.
    Por medio de este plan el Gobierno de Italia destaca el papel de la mujer como fuerza motriz de la integración. UN وعن طريق هذه الخطة تؤكد الحكومة الإيطالية دور المرأة بوصفها قوة دافعة لتحقيق الإدماج.
    Esta mejora puede observarse en algunos países, como Côte d ' Ivoire, Egipto y Sudáfrica, en los que la inversión ha sido la fuerza motriz de la reciente recuperación y está mejorando las posibilidades de un crecimiento económico sostenido. UN ويمكن ملاحظة ذلك التحسن في بلدان قليلة، مثل كوت ديفوار ومصر وجنوب أفريقيا، حيث كان الاستثمار بمثابة قوة دافعة وراء الانتعاش اﻷخير، كما يسهم في تحسين اﻵمال في تحقيق نمو اقتصادي مطرد.
    Por consiguiente, las uniones económicas regionales se deben considerar como una fuerza motriz de los mecanismos destinados a la construcción de esa infraestructura. UN وبالتالي، فإن الاتحادات الاقتصادية اﻹقليمية ينبغي أن تكون بمثابة قوة محركة ﻵليات إنشاء تلك البنية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more