La movilidad social es generalmente un hecho concomitante con la migración urbana. | UN | ويقترن الحراك الاجتماعي بشكل عام بالهجرة إلى الحضر. |
La movilidad social es un efecto concomitante de la migración urbana. | UN | ويصاحب الحراك الاجتماعي بشكل عام الهجرة الحضرية. |
Además de la desigualdad de género, el patriarcalismo impide la movilidad social y estratifica las jerarquías sociales. | UN | وبالإضافة إلى عدم المساواة بين الجنسين، يمنع هذا النظام الحراك الاجتماعي ويرسي أسس التراتبية الاجتماعية. |
Pensemos en los niños privados de la educación y, por consiguiente, de toda posibilidad de movilidad social. | UN | ولنفكر في الأطفال المحرومين من التعليم، وبالتالي، من أي فرصة للحراك الاجتماعي. |
Esta jerarquización tiene también una dimensión generacional, en la medida en que el MNLA parece esencialmente compuesto por jóvenes considerados socialmente inferiores, que están dispuestos a invertir el orden establecido en su comunidad y a imponer una movilidad social por la fuerza de las armas. | UN | وتنطوي هذه الهرمية أيضاً على تراتبية بين الأجيال حيث يبدو أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد تتألف أساساً من شباب في المجتمع مستعدين لقلب النظام القائم في مجتمعهم وفرض حراك اجتماعي بقوة السلاح. |
Tradicionalmente, Barbados ha contado con un buen sistema educativo, que facilita la movilidad social. | UN | وتقليديا، لدينا في بربادوس نظام تعليمي جيد يسهل عملية التحرك الاجتماعي. |
Su Gobierno trata de garantizar la movilidad social y el acceso a los medios de producción para todos. | UN | وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع. |
La integración social crea confianza, lo que permite una amplia interacción y mejora la igualdad de oportunidades junto con la movilidad social y económica. | UN | ويخلق الإدماج الاجتماعي الثقة، مما يساعد على التفاعل الواسع النطاق، ويزيد من الفرص المتكافئة، جنبا إلى جنب الحراك الاجتماعي والاقتصادي. |
Conforme aumenta la inequidad de ingresos, la movilidad social disminuye. | TED | بينما يزداد عدم المساواة في الدخل، يقل الحراك الاجتماعي. |
En mi universidad soy uno de los pocos miembros negros de la facultad, y al crecer, experimenté la movilidad social de mi familia, mudándonos de apartamentos a una bonita casa, pero a un vecindario abrumadoramente blanco. | TED | في جامعتي، أنا واحد من الأقلية الملونين من أعضاء هيئة التدريس. وفي مرحلة النمو، شهدت الحراك الاجتماعي لأسرتي، والانتقال من الشقق إلى منزل جميل، ولكن إلى حي بأغلبية بيض ساحقة. |
Podemos ver esto en los números de movilidad social. | TED | يمكن أن نرى ذلك في أعداد الحراك الاجتماعي. |
Por otro lado, el gasto en infraestructura social proporciona igualdad de oportunidades para todos, facilitando así la movilidad social. | UN | ومن ناحيــة أخرى، فإن اﻹنفاق للهياكل اﻷساسية الاجتماعيـــة يوفر فرصـــا متكافئـــة للجميع، ومن ثم ييسر الحراك الاجتماعي. |
Dada la creciente movilidad social, geográfica e intercultural, puede considerarse que los factores étnicos son causales o elementos facilitadores de menor peso que la propia movilidad. | UN | ونظرا لتزايد الحراك الاجتماعي والجغرافي والثقافي فيمكن أن ينظر الى العرق باعتباره أقل شأنا كعامل سببي أو تيسيري من الحراك نفسه. |
Habían aparecido procesos perturbadores, como el comportamiento temerario y violento de los jóvenes, a medida que se agravaban los obstáculos en el mercado laboral y las dificultades para lograr la movilidad social. | UN | وهناك عمليات معطلة، مثل السلوك الخطر والعنيف من جانب الشباب، أخذت تظهر وتشكل عقبات متزايدة تعترض سوق العمل، كما تتزايد الصعاب التي تكتنف تحقيق الحراك الاجتماعي. |
ONU-Hábitat procura aportar ese enfoque analítico a la economía urbana y su relación con la economía nacional y mundial, y centrarse en las políticas y estrategias orientadas a la generación de empleo y la creación de oportunidades de movilidad social. | UN | ويسعى الموئل إلى التركيز الموضوعي والتحليلي على الاقتصاد الحضري وعلاقته بالاقتصاد الوطني والعالمي، والتركيز على السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى توفير العمالة وإتاحة فرص الحراك الاجتماعي. |
En las sociedades actuales, en las que el conocimiento y el procesamiento de la información son cada vez más los medios que permiten la movilidad social y el progreso económico, el aprendizaje a lo largo de la vida es la norma y la alfabetización es la llave de acceso. | UN | وفي مجتمعات اليوم، حيثما تكون المعرفة وتجهيز المعلومات هي سبل الحراك الاجتماعي والتقدم الاقتصادي على نحو متزايد، يصبح التعلم مدى الحياة هو القاعدة ومحو الأمية هو مفتاح ذلك. |
Las desigualdades derivadas de la condición social, el nivel de ingresos, la ubicación geográfica, el género, la edad, el origen étnico o la condición de inmigrante reducen la movilidad social. | UN | وأوجه عدم المساواة الناجمة عن الحالة الاجتماعية أو الدخل أو الموقع الجغرافي أو نوع الجنس أو العمر أو الانتماء العرقي، أو الناجمة عن الهجرة أو الحالات الأخرى، تحد من الحراك الاجتماعي. |
Sin embargo, por encima de todo, se necesita invertir en la educación y la capacitación por ser el camino a la movilidad social y a nuevos estándares sociales. | UN | ولكنه أضاف أن الاستثمار لازم، فوق كل شيء، في مجالي التعليم والتدريب اللذين هما الطريق إلى الحراك الاجتماعي والمعايير الاجتماعية الجديدة. |
Este ha permitido una mejor calificación laboral de dicha población con miras a aspirar a empleos mejor remunerados y con mayores garantías sociales, que les dé movilidad social y mayor estabilidad económica. | UN | وقد حسّن هذا البرنامج المؤهلات المهنية للمرأة مما مكّنها من أن تتطلّع إلى وظيفة أفضل من حيث الأجر مع مزيد من الاستحقاقات الاجتماعية، ومن ثم إتاحة الحراك الاجتماعي لها ومزيداً من الاستقرار الاقتصادي. |
52. El Comité alienta al Estado Parte a mejorar la calidad de la educación universitaria y a tomar todas las medidas pertinentes para que las universidades públicas sean mecanismos de movilidad social. | UN | 52- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين نوعية التعليم الجامعي وضمان أن تكون الجامعات العامة آلية للحراك الاجتماعي. |
Fue un chico pobre isleño y tuvo un éxito sorprendentemente rápido, y él quería que el gobierno le diera a los chicos pobres como él la oportunidad de triunfar, usando el limitado y enérgico gobierno para crear movilidad social. | TED | كان طفلا فقيرا من الجزر وكانت لديه سرعة كبيرة ومذهلة للنجاح، وكان يريد الحكومة أن تمنح الأولاد والبنات الفقراء مثله فرصة للنجاح، بإستخدام حكومة قوية ولكن محدودة لخلق حراك اجتماعي. |
La educación promueve asimismo una distribución más igualitaria del ingreso porque facilita la movilidad social y profesional de los educados, y se ha comprobado que una mayor igualdad del ingreso fomenta el crecimiento económico. | UN | كما أن التعليم يشجع التوزيع الأكثر تكافؤا للدخول بتيسيره فرص التحرك الاجتماعي والمهني للمتعلمين، والدلائل قائمة على أن في زيادة التكافؤ في الدخول تعزيزا للنمو الاقتصادي. |
La creación de un entorno propicio para la movilidad social y las medidas gubernamentales para luchar contra la discriminación son importantes para equilibrar la distribución desigual del poder, promover la participación y fomentar así la integración social. | UN | وإنشاء بيئة مواتية للحركات الاجتماعية واتخاذ إجراءات رسمية ضد التمييز عنصران هامان لتحقيق التوازن في التوزيع غير المنصف للسلطة، وتعزيز المشاركة، ودفع التكامل الاجتماعي بالتالي. |