La movilización de los recursos internos es clave para el desarrollo africano. | UN | إن تعبئة الموارد المحلية مفتاح التنمية الافريقية. |
La movilización de los recursos internos ha de cumplir un papel clave en el logro del desarrollo sostenible. | UN | ويتعين أن تلعب تعبئة الموارد المحلية دورا رئيسيا في تحقيق النمو المستدام. |
El Grupo Intergubernamental insistió también en la importancia de la reforma de la política general, tal como se esbozaba en los Principios Forestales, así como de la movilización de los recursos internos. | UN | وشدد الفريق أيضا على أهمية إصلاح السياسات العامة، على الوجه المجمل في مبادئ الغابات، وكذلك على تعبئة الموارد المحلية. |
Los países africanos están consolidando actualmente sus capacidades para la movilización de los recursos internos para el desarrollo. | UN | وتقوم البلدان اﻷفريقية في الوقت الراهن بتدعيم قدراتها على تعبئة الموارد الداخلية من أجل التنمية. |
Su conclusión fue que la capacidad técnica y las posibilidades de que la movilización de los recursos internos resuelvan los problemas siguen siendo frágiles. | UN | وتوصل المجلس إلى أن القدرة التقنية والإمكانيات المتوافرة لتعبئة الموارد المحلية لمواجهة التحديات لا تزال ضعيفة. |
Mi delegación es consciente de la importancia de la movilización de los recursos internos y del desarrollo del sector financiero. | UN | ووفد بلدي يدرك أهمية حشد الموارد المحلية وتنمية القطاع المالي. |
Según algunas delegaciones, no debe subestimarse la importancia de la movilización de los recursos internos. | UN | ولا يمكن في نظر بعض الوفود التقليل من أهمية تعبئة الموارد المحلية. |
Las tentativas de movilización de los recursos internos a través del sector privado requerirán más tiempo y más fondos. | UN | ومحاولات تعبئة الموارد المحلية من خلال القطاع الخاص ستتطلب المزيد من الوقت والأموال. |
La movilización de los recursos internos merece por lo menos tanta atención como las cuestiones multilaterales. tales como la ayuda, el comercio y la deuda. | UN | وتستحق تعبئة الموارد المحلية على الأقل نفس القدر من الاهتمام شأن المسائل متعددة الأطراف كالمعونة والتجارة والدين. |
Los países en desarrollo deberían crear un entorno propicio para atraer la inversión y favorecer la movilización de los recursos internos. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
Los países en desarrollo deberían crear un entorno propicio para atraer la inversión y favorecer la movilización de los recursos internos. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
Mi país es consciente de que se necesita una mayor movilización de los recursos internos en los países en desarrollo. | UN | ويدرك بلدي أن زيادة تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية مسألة ضرورية. |
La movilización de los recursos internos merece al menos tanta atención como algunas cuestiones multilaterales, tales como la ayuda, el comercio y la deuda. | UN | ولا تستحق تعبئة الموارد المحلية من الاهتمام أقل من القضايا المتعددة الأطراف كالمساعدة والتجارة والديون. |
Una mejor movilización de los recursos internos reduciría el riesgo de que los países dependan excesivamente del apoyo de los donantes y no tengan un control efectivo sobre sus presupuestos nacionales. | UN | ومن شأن تحسين تعبئة الموارد المحلية أن يحدّ من خطر اعتماد البلدان بشكل مفرط على الدعم المقدّم من المانحين وافتقارها إلى الرقابة الفعالة على ميزانياتها الوطنية. |
Los países en desarrollo deberían crear un entorno propicio para atraer la inversión y favorecer la movilización de los recursos internos. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
Fortalecimiento de la gestión financiera pública para mejorar la movilización de los recursos internos | UN | تعزيز الإدارة المالية العامة من أجل تحسين تعبئة الموارد المحلية |
Muchos oradores destacaron la importancia de la movilización de los recursos internos. | UN | 24 - وأبرز العديد من المتحدثين أهمية تعبئة الموارد المحلية. |
- movilización de los recursos internos y externos en apoyo a la cooperación Sur-Sur. | UN | - تعبئة الموارد الداخلية والخارجية من أجل دعم التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Intensificar los esfuerzos para impulsar la movilización de los recursos internos también ampliaría la capacidad de los gobiernos para superar las crisis futuras. | UN | ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل. |
En los últimos años la experiencia de los países en desarrollo que han logrado tasas elevadas de crecimiento económico muestra que el crecimiento económico sostenido está vinculado a una estrategia efectiva de movilización de los recursos internos. | UN | ٢٦ - وتظهر خبرات البلدان النامية التي حققت معدلات نمو اقتصادي مرتفعة في السنوات اﻷخيرة أن النمو الاقتصادي المطرد يرتبط بوجود استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد المحلية. |
El éxito de las iniciativas que la población lleve adelante constituye la piedra angular para la movilización de los recursos internos. | UN | فعدد الأمثلة الناجحة التي يحققها السكان هو حجر الزاوية في حشد الموارد المحلية. |
El crecimiento económico y la movilización de los recursos internos están interrelacionados. | UN | 1 - يرتبط النمو الاقتصادي ارتباطا وثيقا بتعبئة الموارد المحلية. |
Su país promueve un desarrollo inclusivo y endógeno, basado en la movilización de los recursos internos y el respeto de la implicación nacional. | UN | وتشجع فرنسا التنمية الشاملة والداخلية والتي تستند إلى حشد الموارد الداخلية واحترام الملكية الوطنية. |
La movilización de los recursos internos requiere condiciones favorables a la inversión productiva. | UN | وتعبئة الموارد الداخلية يتطلب ظروفا مؤاتية للاستثمار الإنتاجي. |