"movilización de recursos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبئة الموارد المحلية
        
    • تعبئة الموارد الوطنية
        
    • حشد الموارد المحلية
        
    • حشد الموارد الوطنية
        
    • لتعبئة الموارد المحلية
        
    • لتعبئة الموارد الوطنية
        
    • بتعبئة الموارد المحلية
        
    • بحشد الموارد المحلية
        
    • تعبئة الموارد الداخلية
        
    • وتعبئة الموارد المحلية
        
    • تعبئة إيراداتها المحلية
        
    • تعبئة الموارد محليا
        
    • تعبئة الموارد محلياً
        
    • حشد الموارد الداخلية
        
    Espera una movilización de recursos nacionales a fin de finan-ciar los dos tercios del costo de aplicar el Programa, lo que representa un monto de miles de millones de dólares. UN ويتوقع لعملية تعبئة الموارد المحلية أن تغطي ثلثي تكاليف البرنامج، التي ستصل إلى بلايين الدولارات.
    La eficacia de los sistemas financieros y la banca nacionales es también crítica para la movilización de recursos nacionales para el desarrollo. UN وأضاف قائلاً إن فعالية النُظم الوطنية المالية والمصرفية أمر أساسي بالنسبة إلى تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية.
    También subrayaron que en esas estrategias debían integrarse políticas para la movilización de recursos nacionales. UN وأكـدوا أيضا على ضرورة دمـج سياسات تعبئة الموارد المحلية في هذه الاستراتيجيات.
    Teniendo presente la necesidad de contar con recursos financieros suficientes para que todos puedan gozar del derecho a la educación, y la importancia a este respecto, de la movilización de recursos nacionales y de la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي،
    También se recomienda que los gobiernos africanos reduzcan su dependencia de los recursos procedentes de donantes fortaleciendo sus iniciativas de movilización de recursos nacionales. UN ويوصي أيضاً بأن تحد الحكومات الأفريقية من تبعيتها لموارد الجهات المانحة عن طريق تعزيز جهودها الرامية إلى حشد الموارد المحلية.
    Difusión de experiencias y mejores practicas nacionales en la movilización de recursos nacionales e internacionales para la gestión ambientalmente racional de los desechos. UN نشر الخبرة الوطنية وافضل الممارسات في مجال تعبئة الموارد المحلية والدولية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات.
    A juicio de varios participantes, para la movilización de recursos nacionales resultaba fundamental contar con un régimen impositivo eficaz y justo. UN 12 - ويُعد النظام الضريبي الفعَّال والعادل في نظر العديد من المشاركين عاملاً حاسماً في تعبئة الموارد المحلية.
    Por su parte, los países en desarrollo deben acelerar la movilización de recursos nacionales. UN وينبغي أن تقوم البلدان النامية، من جهتها، بتسريع تعبئة الموارد المحلية.
    Las ONG y las organizaciones comunitarias de promoción cumplen un papel trascendental en la movilización de recursos nacionales. UN وتؤدي أنشطة الدعوة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية دوراً رئيسياً في تعبئة الموارد المحلية.
    Desde que se aprobó el Consenso de Monterrey en 2002, los países en desarrollo han progresado considerablemente en muchos aspectos de la movilización de recursos nacionales. UN منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما كبيرا في كثير من مجالات تعبئة الموارد المحلية.
    También se subrayó la importancia de mejorar la administración tributaria como un medio de reforzar la movilización de recursos nacionales. UN وشُدِّد أيضا على أهمية تحسين إدارة الضرائب كوسيلة لتعزيز تعبئة الموارد المحلية.
    Dada la necesidad de inversiones públicas en el proceso de desarrollo, generar ingresos públicos es fundamental para la movilización de recursos nacionales. UN 7 - ونظرا للحاجة للاستثمارات العامة في عملية التنمية، فإن توليد الإيرادات العامة عنصر حاسم في تعبئة الموارد المحلية.
    A este respecto, la prueba definitiva de la eficacia de la ayuda es en qué medida permite a un país mejorar la movilización de recursos nacionales y reducir la dependencia de la ayuda a largo plazo. UN وفي هذا الخصوص، فإن المعيار الحقيقي لفعالية المعونة يكمَن في معرفة إلى أي مدى تمكن المعونة بلداً ما من تكثيف تعبئة الموارد المحلية وتخفيض الاعتماد على هذه المعونة على المدى الطويل.
    La movilización de recursos nacionales para hacer inversiones productivas continúa tropezando con dificultades. UN ولا تزال هناك عقبات ماثلة أمام تعبئة الموارد المحلية لأغراض الاستثمار الإنتاجي.
    Teniendo presente la necesidad de contar con recursos financieros suficientes para que todos puedan ejercer el derecho a la educación, y la importancia a este respecto de la movilización de recursos nacionales y de la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي،
    Teniendo presente la necesidad de contar con recursos financieros suficientes para que todos puedan ejercer el derecho a la educación, y la importancia a este respecto de la movilización de recursos nacionales y de la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي،
    Además de la información sobre las fuentes de financiación externa proporcionada en relación con el apartado vi), indíquese la movilización de recursos nacionales UN :: تكملة المعلومات المقدمة عن مصادر الموارد الخارجية في إطار البند `4` أعلاه، والإشارة إلى تعبئة الموارد الوطنية
    E. El papel de la microfinanciación y de los intermediarios financieros en la movilización de recursos nacionales UN هاء - دور التمويل الجزئي والوساطة المالية في حشد الموارد المحلية
    Este esfuerzo debería concluir con el avance en el cumplimiento del Acuerdo Político y el incremento de la movilización de recursos nacionales para financiar los compromisos de la paz. UN وينبغي أن يفضي هذا المجهود إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق السياسي وزيادة حشد الموارد الوطنية لتمويل التزامات السلام.
    Se insta a todos los gobiernos a que creen un medio propicio para la movilización de recursos nacionales e inversiones extranjeras directas. UN وتحث جميع الحكومات على توفير بيئة ممكنة لتعبئة الموارد المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    - Formas nuevas y adaptadas de movilización de recursos nacionales o externos utilizadas UN الأشكال الجديدة والمكيفة المعمول بها لتعبئة الموارد الوطنية والخارجية آليات التمويل المقررة .
    Por ejemplo, el éxito de las políticas de movilización de recursos nacionales en los países en desarrollo depende de lo favorable que resulte el clima internacional. UN فنجاح السياسات المتصلة بتعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية، على سبيل المثال، يتوقف على مدى " ملاءمة " البيئة الدولية.
    La CARICOM pide que se reitere el compromiso de aplicar el Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de Johannesburgo, particularmente por lo que respecta a las metas de la movilización de recursos nacionales e internacionales y la inversión en infraestructuras sociales y económicas básicas, la salud, la nutrición, la educación y los programas de seguridad social en los que se preste especial atención a los niños. UN 12 - والجماعة الكاريبية قد طالبت بإعادة الالتزام بتنفيذ توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ، ولا سيما تلك الأهداف المتعلقة بحشد الموارد المحلية والدولية والاستثمار في ميادين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والصحة والتغذية والتعليم والضمان الاجتماعي، حيث يتوفر اهتمام خاص بالأطفال.
    La movilización de recursos nacionales y externos es óptima cuando los países en desarrollo han establecido un entorno propicio para el desarrollo. UN يمكن تعبئة الموارد الداخلية والخارجية كأفضل ما يكون عندما تخلق البلدان النامية بيئة مواتية للتنمية.
    Tomamos nota de que se han logrado algunos progresos en términos generales en materia de corrientes de capital extranjero, alivio de la deuda y movilización de recursos nacionales. UN ونلاحظ إحراز بعض التقدم عموما في تدفقات رأس المال اﻷجنبي، وتخفيف الدين، وتعبئة الموارد المحلية.
    En este Marco se estima que será necesario invertir anualmente entre 25.000 y 40.000 millones de dólares más, que habrán de financiarse a través de la movilización de recursos nacionales y la obtención de asistencia oficial para el desarrollo (AOD), para conseguir seguridad alimentaria y unos niveles adecuados de nutrición, protección social, desarrollo agrícola y un mejor funcionamiento de los mercados de alimentos. UN ووفقاً لتقديرات الإطار المشترك للعمل، سيلزم القيام سنوياً باستثمار مبلغ إضافي يتراوح بين 25 مليار دولار و40 مليار دولار، يُمول عن طريق تعبئة الموارد محلياً والمساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل الأمن الغذائي والتغذوي، والحماية الاجتماعية، والتنمية الزراعية، وإيجاد أسواق للأغذية تعمل على نحو أفضل.
    Felicitamos al Secretario General por su informe sobre la aplicación del Consenso de Monterrey (A/62/217), su urgente llamamiento a los países donantes para que cumplan con sus compromisos de ayuda y su énfasis en la movilización de recursos nacionales y la cooperación Sur-Sur. UN إننا نشيد بالأمين العام على تقريره بشأن تنفيذ توافق آراء مونتيري (A/62/217)، وعلى دعوته العاجلة إلى البلدان المانحة بأن تفي بالتزاماتها بالمساعدة وتأكيده على حشد الموارد الداخلية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more