La disparidad desusada de los tipos de interés ha atraído a gran parte de los fondos movilizados. | UN | إن جزءا كبيرا من اﻷموال المعبأة قد فقدت من جراء تباين غير عادي في معدلات الفائدة. |
Este método fragmentado ha sido uno de los motivos importantes que han impedido integrar los programas de atenuación de la pobreza a pesar de los cuantiosos recursos movilizados. | UN | وكان هذا النهج المجزأ أحد اﻷسباب المهمة وراء عدم تكامل برامج تخفيف الفقر على الرغم من حجم الموارد المعبأة. |
Asimismo, el volumen de recursos movilizados para las sucesivas reposiciones de los recursos de la Asociación Internacional de Fomento ha sido inferior al propuesto. | UN | وبالمثل، ظل حجم الموارد المعبأة لعمليات التغذية المرتدة المتعاقبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مما كان مقترحا. |
Recursos adicionales movilizados para otros programas nacionales. | UN | والموارد الإضافية المحشودة للبرامج الوطنية الأخرى. |
Observó que se calculaba que los recursos movilizados para realizar la labor equivalían a cinco veces el valor de la CIP. | UN | وأشار إلى أن الموارد التي تمت تعبئتها للاضطلاع بهذه اﻷعمال قدرت بخمسة أمثال رقم التخطيط اﻹرشادي. |
Ello significó un incremento de 0,6 millones de dólares en relación con los 26,9 millones de dólares movilizados en 1996. | UN | وهي تزيد بمقدار ٠,٦ مليون دولار على اﻹيرادات التي حشدت في عام ١٩٩٦ وبلغ مجموعها ٢٦,٩ مليون دولار. |
En comparación con 1993, los recursos no básicos movilizados en 1996 representaron un aumento del 200%. | UN | وبالقياس إلى عام ١٩٩٣، تمثل الموارد غير اﻷساسية المعبأة في عام ١٩٩٦ زيادة بنسبة ٢٠٠ في المائة. |
Los insumos son los recursos de personal y de otra índole movilizados para lograr los objetivos de los programas. | UN | المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج. |
Los recursos movilizados hasta la fecha ascienden a aproximadamente 500.000 dólares de los EE.UU.. | UN | ومبلغ الموارد المعبأة حتى الآن هو نحو 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Sin embargo, al haberse modificado los tipos de financiación y las modalidades respecto de la pauta tradicional descrita anteriormente, las cifras netas de aprobación ya no reflejan el volumen total de fondos movilizados durante el año. | UN | غير أنه مع تغيّر أنماط التمويل وأساليبه من الشكل التقليدي المبين أعلاه، فإن الأرقام المتعلقة بصافي قيمة الموافقات الخاصة بالمشاريع والبرامج لم تعد تبين الحجم الاجمالي للأموال المعبأة خلال السنة. |
Recursos ordinarios y otros recursos movilizados durante el actual período del marco de financiación multianual | UN | الأموال العادية والأموال الأخرى المعبأة خلال الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات |
Sorprendentemente los recursos movilizados a nivel local cubrieron el 70% del costo total de los proyectos. | UN | ومن الملفت للنظر أن الموارد المعبأة محليا تغطي 70 في المائة من إجمالي تكاليف المشروعات. |
Dirige las gestiones de movilización de recursos en el contexto del programa de alianzas de la CEPA y vela por que los recursos movilizados se utilicen eficazmente para promover el desarrollo de África. | UN | ويقود المكتب جهود حشد الموارد التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في سياق جدول أعمال اللجنة المتعلق بالشراكات، ويكفل الاستخدام الفعال للموارد المعبأة من أجل النهوض بالتنمية في أفريقيا. |
El apoyo público podría mermar si los recursos movilizados no se utilizaran. | UN | وقد يتضاءل الدعم الجماهيري إذا لم تنفق الموارد المعبأة. |
Los recursos movilizados disminuyeron en un 68,1%, de 13,8 millones de dólares a 4,4 millones de dólares. | UN | وهبط حجم الموارد المحشودة بنسبة 68.1 في المائة من 13.8 مليون دولار إلى 4.4 ملايين دولار. |
Volumen de los fondos movilizados por las oficinas extrasede. | UN | ● حجم الأموال المحشودة من جانب المكاتب الميدانية. |
Los recursos movilizados aumentaron en un 19%, desde 11,5 millones de dólares hasta 13,8 millones de dólares. | UN | وارتفع حجم الموارد التي تمت تعبئتها بنسبة ١ في المائة من ١١,٥ مليون دولار إلى ١٣,٨ مليون دولار. |
Los recursos movilizados disminuyeron en un 68,1%, de 13,8 millones de dólares a 4,4 millones de dólares. | UN | وهبط حجم الموارد التي تمت تعبئتها بنسبة 68.1 في المائة من 13.8 مليون دولار إلى 4.4 ملايين دولار. |
6. Total de fondos movilizados para proyectos externos con aportación sustancial de la secretaría: | UN | 6- مجموع الأموال التي حشدت للمشروعات الخارجية مع إسهام كبير من الأمانة؛ |
Han sido vitales los importantes recursos movilizados por el Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Año Internacional, así como las contribuciones en especies. | UN | ولقد تجلت اﻷهمية الحيوية للموارد التي عبئت عن طريق الصندوق الطوعي للسنة، وكذلك عن طريق التبرعات العينية. |
ii) Cantidad de recursos movilizados como contribuciones voluntarias a ONU-Mujeres | UN | ' 2` مقدار الموارد التي حُشدت باعتبارها تبرعات لهيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Esto lo demuestra el aumento alentador del porcentaje de recursos del Gobierno nacional y de la asistencia oficial para el desarrollo movilizados para los programas sociales prioritarios en los últimos años. | UN | ويدل على هذا اﻷمر الزيادة المشجعة في النسبة المئوية للموارد الحكومية الوطنية والمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تم تعبئتها من أجل البرامج الاجتماعية ذات اﻷولوية في السنوات القليلة الماضية. |
La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. | UN | وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها. |
Recursos extrapresupuestarios: recursos movilizados para el Fondo Fiduciario Temático para la Prevención de Crisis y la Recuperación, y para actividades de respuesta, recuperación y reducción de los efectos de los desastres naturales. | UN | الموارد الخارجة عن الميزانية: الموارد المعبّأة في إطار الصندوق الاستئماني المواضيعي للوقاية من الأزمات وتحقيق الانتعاش والمعني بأنشطة الاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية وتحقيق الانتعاش والحد منها. |
El volumen anual de fondos movilizados aumenta en 2013 a una cifra del orden de entre 200 y 220 millones de dólares. | UN | :: ازدياد المستوى السنوي للأموال التي تحشد إلى ما بين 200 مليون و220 مليون دولار بحلول عام 2013. |
Esta suma no comprende los fondos movilizados por la Comisaría de Seguridad Alimentaria. | UN | وهذا المبلغ لا يشمل الأموال التي جُمعت على يد مفوضية الأمن الغذائي. |
La Directora Ejecutiva subrayó que, como hasta entonces, la utilización de recursos guardaría relación con la cuantía real de los fondos movilizados. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أن استخدام الموارد سيتم، كما حدث في الماضي، على النحو الذي يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي جرت تعبئتها. |
Número de Voluntarios de las Naciones Unidas y otros voluntarios asociados con el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas movilizados para actividades relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio y la consolidación de la paz | UN | عدد متطوعي الأمم المتحدة وغيرهم من المتطوعين المرتبطين ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة الذين تم حشدهم من أجل أنشطة الأهداف الإنمائية للألفية وبناء السلام |
Hemos observado con preocupación que los recursos movilizados bajo la supervisión de distintos mecanismos internacionales en el ámbito de la adaptación son extremadamente insuficientes. | UN | ولاحظنا مع الشعور بالقلق أن الموارد التي تعبأ في إطار الآليات الدولية المختلفة لغرض التكيف غير كافية إلى حد كبير. |
Información sobre la magnitud de los recursos movilizados por el PNUD para el marco de cooperación con el país, con cargo a recursos ordinarios y otras fuentes. | UN | (ج) معلومات عن حجم الموارد التي حشدها البرنامج الإنمائي لإطار التعاون القطري من المصادر العادية والمصادر الأخرى. |