"movilizados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعبأة
        
    • المحشودة
        
    • التي تمت تعبئتها
        
    • التي حشدت
        
    • التي عبئت
        
    • التي حُشدت
        
    • التي تم تعبئتها
        
    • التي تم حشدها
        
    • المعبّأة
        
    • التي تحشد
        
    • التي جُمعت
        
    • التي جرت تعبئتها
        
    • الذين تم حشدهم
        
    • التي تعبأ
        
    • التي حشدها
        
    La disparidad desusada de los tipos de interés ha atraído a gran parte de los fondos movilizados. UN إن جزءا كبيرا من اﻷموال المعبأة قد فقدت من جراء تباين غير عادي في معدلات الفائدة.
    Este método fragmentado ha sido uno de los motivos importantes que han impedido integrar los programas de atenuación de la pobreza a pesar de los cuantiosos recursos movilizados. UN وكان هذا النهج المجزأ أحد اﻷسباب المهمة وراء عدم تكامل برامج تخفيف الفقر على الرغم من حجم الموارد المعبأة.
    Asimismo, el volumen de recursos movilizados para las sucesivas reposiciones de los recursos de la Asociación Internacional de Fomento ha sido inferior al propuesto. UN وبالمثل، ظل حجم الموارد المعبأة لعمليات التغذية المرتدة المتعاقبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مما كان مقترحا.
    Recursos adicionales movilizados para otros programas nacionales. UN والموارد الإضافية المحشودة للبرامج الوطنية الأخرى.
    Observó que se calculaba que los recursos movilizados para realizar la labor equivalían a cinco veces el valor de la CIP. UN وأشار إلى أن الموارد التي تمت تعبئتها للاضطلاع بهذه اﻷعمال قدرت بخمسة أمثال رقم التخطيط اﻹرشادي.
    Ello significó un incremento de 0,6 millones de dólares en relación con los 26,9 millones de dólares movilizados en 1996. UN وهي تزيد بمقدار ٠,٦ مليون دولار على اﻹيرادات التي حشدت في عام ١٩٩٦ وبلغ مجموعها ٢٦,٩ مليون دولار.
    En comparación con 1993, los recursos no básicos movilizados en 1996 representaron un aumento del 200%. UN وبالقياس إلى عام ١٩٩٣، تمثل الموارد غير اﻷساسية المعبأة في عام ١٩٩٦ زيادة بنسبة ٢٠٠ في المائة.
    Los insumos son los recursos de personal y de otra índole movilizados para lograr los objetivos de los programas. UN المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج.
    Los recursos movilizados hasta la fecha ascienden a aproximadamente 500.000 dólares de los EE.UU.. UN ومبلغ الموارد المعبأة حتى الآن هو نحو 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Sin embargo, al haberse modificado los tipos de financiación y las modalidades respecto de la pauta tradicional descrita anteriormente, las cifras netas de aprobación ya no reflejan el volumen total de fondos movilizados durante el año. UN غير أنه مع تغيّر أنماط التمويل وأساليبه من الشكل التقليدي المبين أعلاه، فإن الأرقام المتعلقة بصافي قيمة الموافقات الخاصة بالمشاريع والبرامج لم تعد تبين الحجم الاجمالي للأموال المعبأة خلال السنة.
    Recursos ordinarios y otros recursos movilizados durante el actual período del marco de financiación multianual UN الأموال العادية والأموال الأخرى المعبأة خلال الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Sorprendentemente los recursos movilizados a nivel local cubrieron el 70% del costo total de los proyectos. UN ومن الملفت للنظر أن الموارد المعبأة محليا تغطي 70 في المائة من إجمالي تكاليف المشروعات.
    Dirige las gestiones de movilización de recursos en el contexto del programa de alianzas de la CEPA y vela por que los recursos movilizados se utilicen eficazmente para promover el desarrollo de África. UN ويقود المكتب جهود حشد الموارد التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في سياق جدول أعمال اللجنة المتعلق بالشراكات، ويكفل الاستخدام الفعال للموارد المعبأة من أجل النهوض بالتنمية في أفريقيا.
    El apoyo público podría mermar si los recursos movilizados no se utilizaran. UN وقد يتضاءل الدعم الجماهيري إذا لم تنفق الموارد المعبأة.
    Los recursos movilizados disminuyeron en un 68,1%, de 13,8 millones de dólares a 4,4 millones de dólares. UN وهبط حجم الموارد المحشودة بنسبة 68.1 في المائة من 13.8 مليون دولار إلى 4.4 ملايين دولار.
    Volumen de los fondos movilizados por las oficinas extrasede. UN ● حجم الأموال المحشودة من جانب المكاتب الميدانية.
    Los recursos movilizados aumentaron en un 19%, desde 11,5 millones de dólares hasta 13,8 millones de dólares. UN وارتفع حجم الموارد التي تمت تعبئتها بنسبة ١ في المائة من ١١,٥ مليون دولار إلى ١٣,٨ مليون دولار.
    Los recursos movilizados disminuyeron en un 68,1%, de 13,8 millones de dólares a 4,4 millones de dólares. UN وهبط حجم الموارد التي تمت تعبئتها بنسبة 68.1 في المائة من 13.8 مليون دولار إلى 4.4 ملايين دولار.
    6. Total de fondos movilizados para proyectos externos con aportación sustancial de la secretaría: UN 6- مجموع الأموال التي حشدت للمشروعات الخارجية مع إسهام كبير من الأمانة؛
    Han sido vitales los importantes recursos movilizados por el Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Año Internacional, así como las contribuciones en especies. UN ولقد تجلت اﻷهمية الحيوية للموارد التي عبئت عن طريق الصندوق الطوعي للسنة، وكذلك عن طريق التبرعات العينية.
    ii) Cantidad de recursos movilizados como contribuciones voluntarias a ONU-Mujeres UN ' 2` مقدار الموارد التي حُشدت باعتبارها تبرعات لهيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Esto lo demuestra el aumento alentador del porcentaje de recursos del Gobierno nacional y de la asistencia oficial para el desarrollo movilizados para los programas sociales prioritarios en los últimos años. UN ويدل على هذا اﻷمر الزيادة المشجعة في النسبة المئوية للموارد الحكومية الوطنية والمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تم تعبئتها من أجل البرامج الاجتماعية ذات اﻷولوية في السنوات القليلة الماضية.
    La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. UN وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها.
    Recursos extrapresupuestarios: recursos movilizados para el Fondo Fiduciario Temático para la Prevención de Crisis y la Recuperación, y para actividades de respuesta, recuperación y reducción de los efectos de los desastres naturales. UN الموارد الخارجة عن الميزانية: الموارد المعبّأة في إطار الصندوق الاستئماني المواضيعي للوقاية من الأزمات وتحقيق الانتعاش والمعني بأنشطة الاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية وتحقيق الانتعاش والحد منها.
    El volumen anual de fondos movilizados aumenta en 2013 a una cifra del orden de entre 200 y 220 millones de dólares. UN :: ازدياد المستوى السنوي للأموال التي تحشد إلى ما بين 200 مليون و220 مليون دولار بحلول عام 2013.
    Esta suma no comprende los fondos movilizados por la Comisaría de Seguridad Alimentaria. UN وهذا المبلغ لا يشمل الأموال التي جُمعت على يد مفوضية الأمن الغذائي.
    La Directora Ejecutiva subrayó que, como hasta entonces, la utilización de recursos guardaría relación con la cuantía real de los fondos movilizados. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن استخدام الموارد سيتم، كما حدث في الماضي، على النحو الذي يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي جرت تعبئتها.
    Número de Voluntarios de las Naciones Unidas y otros voluntarios asociados con el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas movilizados para actividades relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio y la consolidación de la paz UN عدد متطوعي الأمم المتحدة وغيرهم من المتطوعين المرتبطين ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة الذين تم حشدهم من أجل أنشطة الأهداف الإنمائية للألفية وبناء السلام
    Hemos observado con preocupación que los recursos movilizados bajo la supervisión de distintos mecanismos internacionales en el ámbito de la adaptación son extremadamente insuficientes. UN ولاحظنا مع الشعور بالقلق أن الموارد التي تعبأ في إطار الآليات الدولية المختلفة لغرض التكيف غير كافية إلى حد كبير.
    Información sobre la magnitud de los recursos movilizados por el PNUD para el marco de cooperación con el país, con cargo a recursos ordinarios y otras fuentes. UN (ج) معلومات عن حجم الموارد التي حشدها البرنامج الإنمائي لإطار التعاون القطري من المصادر العادية والمصادر الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more