Se están movilizando recursos hacia proyectos concretos formulados conjuntamente con los países de la región y los donantes multilaterales y bilaterales que participan en los programas del PNUD. | UN | وتجري حاليا تعبئة الموارد على أساس نواتج عملية تتم صياغتها مع بلدان المنطقة والمانحين المتعددة اﻷطراف والثنائيين المشاركين في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El Secretario General de las Naciones Unidas debería continuar movilizando recursos tanto humanos como financieros para el Tribunal a fin de que pueda desempeñar su labor. | UN | وينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل تعبئة الموارد البشرية والمالية للمحكمة ليمكنها أداء مهمتها. |
En segundo lugar, seguirá movilizando recursos adicionales destinados a iniciativas de alivio de la pobreza en tierras de secano y otras zonas en las que impera la miseria. | UN | وثانيا، سوف يواصل الصندوق تعبئة موارد اضافية من أجل مبادرات تخفيف حدة الفقر في اﻷراضي الجافة وفي المناطق اﻷخرى التي يوجد فيها فقر شديد. |
Namibia alienta al Fondo a que continúe movilizando recursos y exhorta a los países donantes a mejorar sus aportes financieros. | UN | وناميبيا تشجع الصندوق على المضي في حشد الموارد اللازمة، كما أنها تحث البلدان المانحة على زيادة تمويلاتها. |
Respalda a los países en desarrollo al proporcionarles asistencia práctica en materia de desarrollo, forjando asociaciones y movilizando recursos. | UN | وهو يدعم البلدان النامية بتوفير المساعدة اﻹنمائية العمليــة، وإقامة الشراكات وتعبئة الموارد لصالحها. |
En el momento de elaborarse el presente informe, la Comisión había diseñado un plan de acción y estaba movilizando recursos para su ejecución. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، أعدت اللجنة خطة عمل وهي تقوم بتعبئة الموارد لتنفيذها. |
En consecuencia, su delegación hace un llamamiento a los asociados en el desarrollo para que demuestren su adhesión movilizando recursos adicionales para la financiación multilateral de los esfuerzos de los países en desarrollo en su lucha contra la desertificación y la sequía. | UN | ولذلك، فإن وفده يناشد شركاءه في التنمية أن يظهروا التزامهم بتعبئة موارد إضافية من أجل التمويل المتعدد اﻷطراف لما تبذله البلدان النامية من جهود لمكافحة التصحر والجفاف. |
La carga que significará aumentar los recursos para todas esas actividades deberá compartirse movilizando recursos nacionales e internacionales y logrando la participación de todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. | UN | ويتعين تقاسم عبء زيادة الموارد في جميع هذه اﻷنشطة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية على السواء وعن طريق إشراك جميع المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة. |
Por ejemplo, el Comité instó al Administrador a que tomara medidas para seguir movilizando recursos a favor del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Fomento de la Cooperación Sur-Sur. | UN | فقد أهابت اللجنة على سبيل المثال بمدير البرنامج أن يتخذ إجراءات من شأنها مواصلة تعبئة الموارد اللازمة للصندوق الاستئماني للتبرعات لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Por ejemplo, el Comité instó al Administrador a que tomara medidas para seguir movilizando recursos a favor del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Fomento de la Cooperación Sur-Sur. | UN | فقد أهابت اللجنة على سبيل المثال بمدير البرنامج أن يتخذ إجراءات من شأنها مواصلة تعبئة الموارد اللازمة لصندوق التبرعات لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Por ejemplo, el Comité instó al Administrador a que tomara medidas para seguir movilizando recursos a favor del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Fomento de la Cooperación Sur-Sur. | UN | فقد أهابت اللجنة على سبيل المثال بمدير البرنامج أن يتخذ إجراءات من شأنها مواصلة تعبئة الموارد اللازمة لصندوق التبرعات لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
También se puso de relieve la importancia de que se siguieran movilizando recursos. | UN | وتم التشديد على مواصلة تعبئة الموارد بوصف ذلك مسألة رئيسية. |
Aunque se estaban movilizando recursos y se habían iniciado las obras de reconstrucción, la tarea era enorme y se veía entorpecida por la situación de seguridad. | UN | ورغم أنه يجري تعبئة الموارد وبذل الجهود، فإن المهمة هائلة، والوضع الأمني يعرقل العملية. |
v) movilizando recursos suficientes y ampliando la búsqueda de posibles donantes de fondos para las actividades de cooperación técnica en este campo; | UN | `٥` تعبئة موارد كافية وتوسيع نطاق البحث عن مانحين محتملين ﻷنشطة التعاون التقني التي يقوم بها اﻷونكتاد في هذا المجال. |
ii) movilizando recursos financieros sustanciales, incluidas subvenciones y préstamos en condiciones favorables, para apoyar la aplicación de los programas encaminados a combatir la desertificación y a mitigar los efectos de la sequía; | UN | ' ٢ ' تعبئة موارد مالية كبيرة، تشمل منحا وقروضا تساهلية، من أجل دعم تنفيذ برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
Además, el Gobierno sigue movilizando recursos externos para complementar sus esfuerzos y, en este sentido, estamos profundamente agradecidos por el apoyo de todos nuestros asociados para el desarrollo. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل الحكومة تعبئة موارد خارجية لاستكمال جهودها، وفي هذا الصدد، نحن ممتنون عميق الامتنان للدعم الذي يقدمه جميع شركائنا في التنمية. |
Asimismo, se exhortó a la comunidad internacional a que cooperara con estas actividades de promoción y capacitación movilizando recursos y brindando asistencia técnica. | UN | ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية. |
Hay que seguir movilizando recursos del sector privado, de fundaciones y de gobiernos locales. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود في سبيل حشد الموارد من القطاع الخاص، والمؤسسات والحكومات المحلية. |
Ha desarrollado una infraestructura para su Centro Nacional de Desarrollo de una producción Más Limpia para el que se están movilizando recursos financieros. | UN | وقد طورت غانا البنية التحتية للمركز الوطني للإنتاج الأنظف، ويجري حشد الموارد المالية له. |
Los Estados Partes continuaron recurriendo a los Grupos de Contacto sobre la Universalización, presentando informes con arreglo al artículo 7 y movilizando recursos. | UN | كما استمرت الدول الأطراف في الاستفادة من أفرقة الاتصال في مجال تعميم الاتفاقية وتقديم التقارير بموجب المادة 7 وتعبئة الموارد. |
La BINUCA está movilizando recursos para atender las necesidades humanitarias y de seguridad de las comunidades. | UN | واضطلع المكتب المتكامل بتعبئة الموارد بغية معالجة الاحتياجات الإنسانية والأمنية للمجتمعات المحلية. |
Los gobiernos deben demostrar su voluntad política movilizando recursos internos para el desarrollo y, en particular, asignando más fondos a la atención primaria de la salud y la enseñanza. | UN | ويجب أن تبرهن الحكومات على إرادة سياسية وذلك بتعبئة موارد داخلية ﻷغراض التنمية وأن تخصص بوجه خاص مزيدا من الموارد للعناية الصحية اﻷولية وللتعليم. |
Haciendo hincapié en que es necesario seguir movilizando recursos suficientes mediante iniciativas nacionales e internacionales para la ejecución del programa del Segundo Decenio, | UN | " وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى حشد موارد كافية من خلال مبادرات محلية ودولية من أجل تنفيذ برنامج العقد الثاني، |
Para fines de coherencia, el PNUD sigue administrando y movilizando recursos en nombre de las Naciones Unidas. | UN | 100 - ودعما للاتساق، يواصل البرنامج الإنمائي إدارة وحشد الموارد نيابة عن الأمم المتحدة. |
El Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, creado en junio de 2001, está movilizando recursos adicionales importantes. | UN | فالصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا الذي أنشئ في حزيران/يونيه 2001 يقوم بحشد موارد إضافية كبيرة لهذا الغرض. |
Aunque se estaban movilizando recursos y se realizaban esfuerzos en pro de la reconstrucción, la tarea era enorme y el proceso se veía dificultado por la situación en materia de seguridad. | UN | ورغم ما يجري حاليا من تعبئة للموارد ومن جهود الإعمار، فإن المهمة جسيمة، كما أن الحالة الأمنية تعرقل مسار العملية. |
La desconexión de Gaza ha hecho que aumenten las expectativas de que mejore la calidad de vida del pueblo palestino en Gaza y en la Ribera Occidental, y la comunidad de donantes está movilizando recursos para responder al problema de las altas tasas de pobreza y desempleo. | UN | إن فك الارتباط في غزة أحيا الأمل في تحسن نوعية حياة السكان الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، ويقوم مجتمع المانحين بحشد الموارد اللازمة للتصدي للمعدلات العالية للفقر والبطالة. |