"movilizar la opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبئة الرأي
        
    • لتعبئة الرأي
        
    • وتعبئة الرأي
        
    • حشد الرأي
        
    • بتعبئة الرأي
        
    A nivel político, la Unión Interparlamentaria puede ayudar a movilizar la opinión pública en favor de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة.
    Varias campañas recientes también han revelado la utilidad de la Internet para movilizar la opinión pública en relación con temas de actualidad. UN وكشف أيضا عدد من الحملات التي شُنت في الآونة الأخيرة فائدتها في تعبئة الرأي الجماهيري حول قضايا تتعلق بمواضيع جماهيرية.
    Al movilizar la opinión pública pueden contribuir a que la cooperación internacional reciba apoyo nacional. UN ويمكنهما عن طريق تعبئة الرأي العام أن يسهما في إيجاد دعم للتعاون الدولي على الصعيد الوطني.
    Por consiguiente, la urgencia de esta situación exige que se redoblen los esfuerzos por movilizar la opinión en el Norte. UN إن الحاح الحالة، إذن، يستدعي بذل جهود مشددة لتعبئة الرأي في الشمال.
    2. Medidas para movilizar la opinión pública y fomentar la conciencia de la población sobre la importancia de la solidaridad humana y la asistencia mutua dentro de la comunidad frente a las necesidades que sufren grandes cantidades de familias como consecuencia de los desastres de estos tipos; UN التوعية وتعبئة الرأي العام بضرورة التضامن الإنساني والتكافل الاجتماعي لمواجهة الظروف الصعبة التي تواجهها إعداد كبيرة من الأسر بسبب هذه الكوارث.
    Ello es coherente con el marco de planificación estratégica, que hace hincapié en la importancia de movilizar la opinión pública y los recursos adicionales. UN ويتوافق هذا مع إطار التخطيط الاستراتيجي الذي يؤكد أهمية حشد الرأي العام والموارد الاضافية.
    La Unión Europea desea encomiar al Representante Especial por movilizar la opinión oficial y la opinión pública en pro de la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN 68 - ويود الاتحاد الأوروبي أن يشيد بالممثل الخاص، وذلك لقيامه بتعبئة الرأي الرسمي والعام لصالح حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    También reviste particular importancia difundir información para movilizar la opinión pública en apoyo del proceso de descolonización. UN وأن مما له أهمية خاصة نشر المعلومات من أجل تعبئة الرأي العام لدعم عملية إنهاء الاستعمار.
    El establecimiento de comités para el año en 118 países, algunos de los cuales siguen funcionando, sirvió también para movilizar la opinión pública y promover la acción de los gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN وساعد إنشاء لجان للسنة في ١١٨ بلدا، وهي لجان يواصل البعض منها الاشتغال حتى اﻵن، على تعبئة الرأي العام وتشجيع عمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Además, el Día Internacional de la Tolerancia sería una oportunidad para realizar, en cooperación creativa con los medios de comunicación de cada país, acontecimientos especiales, publicaciones y programas de radio y televisión para movilizar la opinión pública en pro de la tolerancia. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيكون اليوم الدولي للتسامح مناسبة لتنظيم احتفالات خاصة، وإصدار مطبوعات، وبث برامج إذاعية بتعاون خلاق مع وسائل اﻹعلام في كل بلد، من أجل تعبئة الرأي العام تأييدا للتسامح.
    Consciente de la necesidad de movilizar la opinión pública en los planos nacional e internacional para establecer y promover una cultura de paz y de la función esencial que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar al respecto, UN وإذ يدرك الحاجة إلى تعبئة الرأي العام على الصعيدين الوطني والدولي بقصد إرساء وتعزيز ثقافة السلام، والدور المركزي الذي يمكن أن تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المضمار،
    e) Cooperar con los medios de comunicación para movilizar la opinión pública en torno a cuestiones de género. UN )هـ( التعاون مع أجهزة اﻹعلام في تعبئة الرأي العام بشأن القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    Una gran y creciente coalición de organizaciones no gubernamentales había estado trabajando para movilizar la opinión pública y los gobiernos a fin de que actuaran contra el acuerdo. UN ونوه بأن تحالفاً كبيرا ومتناميا للمنظمات غير الحكومية قد عمل على تعبئة الرأي العام والحكومات للعمل ضد الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار.
    Si bien alienta esas iniciativas, Túnez opina que los medios tradicionales de información siguen teniendo mucha importancia, sobre todo para movilizar la opinión pública mundial en apoyo de los principios y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن تونس تشجع هذه المبادرات فإنها ترى أنه ما زالت لوسائل الإعلام التقليدية أهمية كبيرة ولا سيما في تعبئة الرأي العام العالمي لدعم مبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    " Es fundamental que utilicemos el Consejo para contribuir a movilizar la opinión pública internacional. UN " من المهم أن نستخدم المجلس للمساعدة في تعبئة الرأي العام العالمي.
    El Centre for Democracy and Development fue creado en el Reino Unido en 1997, con la finalidad de movilizar la opinión mundial a favor del desarrollo democrático y proporcionar un espacio independiente en que se pudiera reflexionar con espíritu crítico sobre los problemas que plantea el proceso de democratización y desarrollo en África occidental. UN وكان الغرض من ذلك هو تعبئة الرأي العام العالمي من أجل التنمية الديمقراطية، وإتاحة حيز مستقل للتفكير النقدي بشأن التحديات المطروحة أمام عملية إحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية في غرب أفريقيا.
    La División seguirá intensificando sus esfuerzos por movilizar la opinión pública internacional en apoyo de un arreglo justo de la cuestión de Palestina, mediante la organización de seminarios regionales y de simposios y reuniones internacionales de organizaciones no gubernamentales. UN وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية.
    La División seguirá intensificando sus esfuerzos por movilizar la opinión pública internacional en apoyo de un arreglo justo de la cuestión de Palestina, mediante la organización de seminarios regionales y de simposios y reuniones internacionales de organizaciones no gubernamentales. UN وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية.
    La Junta observó que era conveniente hacer una campaña para movilizar la opinión pública en contra del comercio de armamentos y a favor de la transferencia al desarrollo sostenible de los recursos que no se utilizan para comprar armas. UN ولاحظ المجلس أن هناك حملة لتعبئة الرأي العام ضد تجارة اﻷسلحة ولصالح نقل الموارد غير المستخدمة في شراء اﻷسلحة، ولتخصيصها لصالح التنمية المستدامة.
    60. Sin embargo, las leyes no pueden cambiar las actitudes. Para eliminar la discriminación de facto los gobiernos deben difundir información, despertar la conciencia social y movilizar la opinión pública. UN ٦٠ - على أنها ذكرت أن القوانين لا تستطيع تغيير المواقف وأنه يتعين للقضاء على التمييز الفعلي أن تقوم الحكومات بنشر المعلومات وزيادة الوعي الاجتماعي وتعبئة الرأي العام.
    El Movimiento espera que mediante la campaña internacional se logre movilizar la opinión pública internacional contra la continuación de la ocupación israelí y la construcción ilegal del muro y los asentamientos, y en respaldo de la pronta materialización de un Estado palestino independiente y soberano. UN ويراود الأمل حركة بلدان عدم الانحياز في أن تتمكن هذه الحملة الدولية من حشد الرأي العام الدولي لمواجهة استمرار الاحتلال الإسرائيلي والتشييد غير المشروع للجدار والمستوطنات، وتقديم الدعم لكي يتحقق إنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة في وقت قريب.
    87. Como órgano de la Asamblea General que se ocupa de la cuestión de Palestina, el Comité cree que, al movilizar la opinión y las actividades internacionales pueda aportar una contribución valiosa y positiva a los esfuerzos que hacen las Naciones Unidas durante el período de transición para lograr su feliz resultado y apoyar al pueblo hasta que se llegue a una solución definitiva. UN ٨٧ - وترى اللجنة أن بإمكانها، بوصفها جهاز الجمعية العامة المعني بالقضية الفلسطينية، أن تسهم اسهاما قيما وإيجابيا في مساعي اﻷمم المتحدة أثناء الفترة الانتقالية وذلك بتعبئة الرأي والعمل الدوليين كي تتكلل تلك المساعي بالنجاح، وفي دعم الشعب الفلسطيني الى أن يتم التوصل الى تسوية نهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more