"movilizar los recursos internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبئة الموارد المحلية
        
    • لتعبئة الموارد المحلية
        
    • حشد الموارد المحلية
        
    • وتعبئة الموارد المحلية
        
    • لتعبئة الموارد الداخلية
        
    El funcionamiento eficaz de esos sectores tiene importancia crucial para movilizar los recursos internos en beneficio del desarrollo económico. UN وأضاف أن الأداء الفعال لهذه القطاعات يعتبر حاسما في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية الاقتصادية.
    Si bien las corrientes de recursos externos debían desempeñar un importante papel de apoyo, sólo se podría alcanzar el desarrollo sostenido a largo plazo si se conseguía movilizar los recursos internos. UN على الرغم من أن تدفقات الموارد الخارجية لها دور داعم هام، لا يمكن تحقيق التنمية المستمرة الطويلة الأجل إلا من خلال النجاح في تعبئة الموارد المحلية.
    Será importante, además, movilizar los recursos internos. UN وستكون تعبئة الموارد المحلية هامة أيضا.
    Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por crear un entorno nacional propicio para movilizar los recursos internos. UN ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية.
    Varios oradores destacaron la importancia de movilizar los recursos internos para financiar el desarrollo. UN 12 - شدد عدة متكلمين على أهمية حشد الموارد المحلية لتمويل التنمية.
    Debemos hallar nuevas fuentes de financiación y movilizar los recursos internos y externos. UN ونحتاج إلى إيجاد موارد تمويلية جديدة وتعبئة الموارد المحلية والخارجية معا.
    b) Promover mecanismos que permitan movilizar los recursos internos en los países menos adelantados utilizando los recursos de la ayuda; UN (ب) تنشيط الآليات التي تسمح بزيادة تعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نمواً للاستفادة من موارد المعونة؛
    38. También se señala que ciertas Partes de la región han intentado movilizar los recursos internos para apoyar la aplicación de los PAN. UN 33- كما يلاحَظ أن بعض الأطراف في المنطقة قد اجتهدت في تعبئة الموارد المحلية دعماً لتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    En este sentido, declararon que era necesario encauzar en mayor medida la asistencia oficial para el desarrollo hacia el fomento de la capacidad para movilizar los recursos internos en la región. UN وفي هذا الصدد، أشاروا إلى أن هناك حاجة إلى توجيه مزيد من المعونة الإنمائية الرسمية نحو بناء القدرة على تعبئة الموارد المحلية في المنطقة.
    Aunque los países africanos reconozcan la importancia de movilizar los recursos internos para lograr el desarrollo sostenible, las consecuencias de las múltiples crisis han subrayado claramente la importancia de la asistencia externa. UN ورغم أن البلدان الأفريقية تدرك أهمية تعبئة الموارد المحلية لتحقيق التنمية المستدامة، فإن آثار الأزمات المتعددة أكدت بوضوح على أهمية الدعم الخارجي.
    En ese contexto, es necesario que los gobiernos africanos redoblen esfuerzos por movilizar los recursos internos como fuente sostenible de financiación de las inversiones públicas, necesarias para estimular el crecimiento y generar desarrollo. UN وفي هذا السياق، تحتاج البلدان الأفريقية إلى تعزيز جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد المحلية كأساس مستدام لتمويل الاستثمارات العامة اللازمة لدفع عجلة النمو وتحقيق التنمية.
    O sea, para los PMA, movilizar los recursos internos fomentando el ahorro privado y mejorando el sistema de recaudación tributaria, así como aprovechando los recursos naturales, es esencial para fomentar sus capacidades productivas en pro del desarrollo y la reducción de la pobreza. UN وفيما يتعلق بهذه البلدان، تكتسي عملية تعبئة الموارد المحلية من خلال تشجيع الودائع الادخارية، وتحسين نظام جباية الضرائب، فضلاً عن تسخير الموارد الطبيعية، أهمية حاسمة في بناء قدراتها الإنتاجية من أجل تحقيق التنمية والحد من الفقر.
    La pobreza es generalizada en África, donde en muchos de los países subsaharianos existe una alta concentración de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta, lo que hace extremadamente difícil movilizar los recursos internos. UN والفقر متغلغل في أفريقيا، حيث توجد فيها درجة تركيز عالية للسكان الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع في كثير من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، الأمر الذي يجعل من الصعب للغاية تعبئة الموارد المحلية.
    Los asociados en el desarrollo se comprometieron a apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados para garantizar que las medidas de asistencia y de alivio de la deuda coadyuvara a la acción de movilización de recursos y no la debilitara, y a promover mecanismos que permitieran movilizar los recursos internos en los países menos adelantados utilizando los recursos de la ayuda. UN والتزم الشركاء الإنمائيون بدعم جهود أقل البلدان نموا للتأكد من أن المعونة وتدابير تخيف عبء الديون تدعم جهود تعبئة الموارد المحلية ولا تقوضها، وتنشيط الآليات التي تسمح بزيادة تعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نموا للاستفادة من موارد المعونة.
    Es crucial movilizar los recursos internos, atraer corrientes internacionales, promover el comercio internacional como motor del desarrollo, aumentar la cooperación financiera y técnica internacional para el desarrollo, lograr que el financiamiento de la deuda sea sostenible, aliviar la carga de la deuda externa y promover la coherencia y la uniformidad de los sistemas monetario, financiero y comercial internacionales. UN ومن الضروري تعبئة الموارد المحلية واجتذاب التدفقات الدولية وتشجيع التجارة الدولية بوصفها عاملا منشطا للتنمية، وزيادة التعاون المالي والتقني من أجل التنمية، وجعل تمويل الديون أمرا مستداما، والتخفيف من الديون الخارجية، وتعزيز التناغم والتناسق بين النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية.
    19. Dado que incumbe a cada uno de los países la responsabilidad principal con respecto a su propio desarrollo económico y social, todos los miembros del Grupo de Río se han esforzado por movilizar los recursos internos y potenciar el crecimiento impulsado por el sector privado. UN 19- وبما أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية فإن أعضاء مجموعة ريو عملوا جميعاً من أجل تعبئة الموارد المحلية ودفع النمو الخاص الذى يقوده القطاع في ذلك الصدد.
    Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por crear un entorno nacional propicio para movilizar los recursos internos. UN ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية.
    Aunque los países menos adelantados han realizado considerables esfuerzos para movilizar los recursos internos, es menester que reciban una ayuda especial. UN ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص.
    En el contexto de la competencia mundial, los gobiernos de los países en desarrollo se veían seriamente limitados en sus esfuerzos para movilizar los recursos internos en aras de su propio desarrollo. UN وفي سياق التنافس العالمي، واجهت حكومات البلدان عقبات شديدة أمام جهودها الرامية إلى حشد الموارد المحلية اللازمة لتنميتها الذاتية.
    9. Celebramos las gestiones de los gobiernos de África tendientes a movilizar los recursos internos y atraer el capital privado con el objeto de financiar las inversiones y los gastos necesarios para la consecución de sus objetivos de desarrollo. UN 9 - ونرحب بما تبذله الحكومات الأفريقية من جهود من أجل حشد الموارد المحلية وجذب رأس المال الخاص بغرض تمويل الاستثمارات وتغطية النفقات اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    En consecuencia, será necesario cuantificar las necesidades financieras, facilitar la reasignación de recursos y la movilización de otros recursos externos, y movilizar los recursos internos. UN ومن ثم فإن الحاجة ستدعو إلى التحديد الكمي للاحتياجات المالية وتيسير إعادة تخصيص الموارد وتعبئة موارد خارجية إضافية، وتعبئة الموارد المحلية.
    - Diseño de nuevos mecanismos capaces de movilizar los recursos internos y externos UN ● التوصل إلى أساليب جديدة ومناسبة لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more