"movilizar recursos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبئة الموارد على
        
    • لتعبئة الموارد على
        
    • حشد الموارد على
        
    • إلى تعبئة الموارد
        
    :: Dará orientaciones a los organismos de coordinación para que éstos asuman la responsabilidad de movilizar recursos a nivel de grupo sectorial; UN :: إعطاء توجيهات لوكالات التنسيق للاضطلاع بمسؤولية تعبئة الموارد على مستوى المجموعات؛
    Una de las tareas que deben realizar las oficinas en los países es movilizar recursos a escala de país, de conformidad con el cuadro de movilización de recursos. UN 1 - تتمثل إحدى مهام المكاتب القطرية في تعبئة الموارد على المستوى القطري بما يتفق مع هدف تعبئة الموارد.
    Señaló que el mandato del Fondo incluía la prestación de ayuda para movilizar recursos a nivel de los países para la ejecución del programa de acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وذكر أن ولاية الصندوق تنص على المساعدة في تعبئة الموارد على الصعيد القطري لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي بالفعل من المهام الرئيسية التي يؤديها الصندوق.
    Los esfuerzos de los países en desarrollo por movilizar recursos a nivel del Estado, las empresas privadas y la sociedad civil no podrán garantizar por sí solos el volumen de fondos requerido para financiar los programas de la niñez. UN وإن جهود البلدان النامية لتعبئة الموارد على مستوى القطاع الخاص والمجتمع المدني للدولة لا يمكن أن تكفل وحدها حجم الموارد اللازمة لتمويل البرامج من أجل الطفل.
    Para llevar a la práctica los compromisos contraídos a nivel internacional, que han dado como resultado, por ejemplo, la elaboración de diversas convenciones de las Naciones Unidas en materia de estupefacientes, es preciso movilizar recursos a nivel tanto nacional como internacional. UN وبغية استدامة الالتزامات الدولية العالية المستوى التي حققت أدوات مثل اتفاقيات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات فإنه ينبغي حشد الموارد على كل من الصعيدين الدولي والوطني.
    También están dando frutos los esfuerzos del UNIFEM para movilizar recursos a nivel local y mediante asociaciones con el sector privado. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Señaló que el mandato del Fondo incluía la prestación de ayuda para movilizar recursos a nivel de los países para la ejecución del programa de acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وذكر أن ولاية الصندوق تنص على المساعدة في تعبئة الموارد على الصعيد القطري لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي بالفعل من المهام الرئيسية التي يؤديها الصندوق.
    Subrayando la importancia de movilizar recursos a todos los niveles para la aplicación satisfactoria del Programa de Acción Mundial y la Convención, y reconociendo la importancia de la cooperación internacional y su promoción en apoyo de los esfuerzos nacionales, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية تعبئة الموارد على جميع المستويات من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج العمل العالمي والاتفاقية، وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه دعما للجهود الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية،
    Con el fin de mantener este impulso, es imprescindible movilizar recursos a nivel nacional y mundial, que permitan mitigar eficazmente la desnutrición en los 37 países miembros. UN ولا بد من أجل الحفاظ على ذلك الزخم، من تعبئة الموارد على الصعيدين القطري والعالمي، بغرض تخفيف آثار نقص التغذية في البلدان الأعضاء السبعة والثلاثين.
    Se están llevando a cabo también gestiones para movilizar recursos a nivel regional por medio de los centros regionales y de coordinación del Convenio. UN 10 - وتبذل جهود كذلك من خلال المراكز الإقليمية والتنسيقية للاتفاقية من أجل تعبئة الموارد على المستوى الإقليمي.
    Hasta que no se aborden esos dos desafíos en particular, la capacidad de África para movilizar recursos a nivel nacional continuará obstaculizada y será inevitable que siga basándose en la escasa y decreciente asistencia oficial para el desarrollo y en los flujos de recursos externos. UN والى أن يتم التصدي لهذين التحديين بوجه خاص ستظل قدرة أفريقيا على تعبئة الموارد على الصعيد المحلي معاقة، وسيصبح اعتمادها على المساعدة اﻹنمائية الرسمية غير الثابتة والمتضائلة وتدفقات الموارد الخارجية إليها أمرا لا مفر منه.
    Se consideraba que el franco intercambio de información entre esos dos grupos contribuía al examen común de las funciones y a la movilización común de recursos, mientras que se hacía una distinción entre los diferentes mecanismos de recaudación de fondos y la importante función del coordinador residente para movilizar recursos a nivel del país. UN وارتُئي أن التبادل الصريح للمعلومات فيما بين هاتين المجموعتين يسهم في النظر المشترك في اﻷدوار وتعبئة الموارد، ويميّز بين مختلف آليات جمع اﻷموال والدور الهام للمنسق المقيم في تعبئة الموارد على المستوى القطري.
    Se consideraba que el franco intercambio de información entre esos dos grupos contribuía al examen común de las funciones y a la movilización común de recursos, mientras que se hacía una distinción entre los diferentes mecanismos de recaudación de fondos y la importante función del coordinador residente para movilizar recursos a nivel del país. UN وارتُئي أن التبادل الصريح للمعلومات فيما بين هاتين المجموعتين يسهم في النظر المشترك في اﻷدوار وتعبئة الموارد، ويميّز بين مختلف آليات جمع اﻷموال والدور الهام للمنسق المقيم في تعبئة الموارد على المستوى القطري.
    - movilizar recursos a nivel regional; UN - تعبئة الموارد على الصعيد اﻹقليمي؛
    Se consideraba que el franco intercambio de información entre esos dos grupos contribuía al examen común de las funciones y a la movilización común de recursos, mientras que se hacía una distinción entre los diferentes mecanismos de recaudación de fondos y la importante función del coordinador residente para movilizar recursos a nivel del país. UN وارتُئي أن التبادل الصريح للمعلومات فيما بين هاتين المجموعتين يسهم في النظر المشترك في اﻷدوار وتعبئة الموارد، ويميّز بين مختلف آليات جمع اﻷموال والدور الهام للمنسق المقيم في تعبئة الموارد على المستوى القطري.
    Aunque los dirigentes políticos se hayan declarado dispuestos a movilizar recursos a nivel nacional y hayan adoptado al efecto medidas de austeridad, su gestión económica no tiene más que una débil influencia en factores tales como los precios de los productos básicos, el acceso a los mercados, las corrientes financieras y la deuda externa. UN وحتى إذا كان القادة السياسيون قد أعلنوا عزمهم على تعبئة الموارد على المستوى الوطني واتخذوا تحقيقا لهذا الغرض إجراءات التقشف، فإن تأثير إدارتهم الاقتصادية في عوامل مثل أسعار المنتجات اﻷساسية والوصول إلى اﻷسواق، وتدفق اﻷموال، والدين الخارجي قليل.
    Subrayando la importancia de movilizar recursos a todos los niveles para la aplicación satisfactoria del Programa de Acción Mundial para las Personas con Discapacidad y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y reconociendo la importancia de la cooperación internacional y su promoción en apoyo de los esfuerzos nacionales, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية تعبئة الموارد على جميع المستويات من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذ تسلّم بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه دعما للجهود الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية،
    Subrayando la importancia de movilizar recursos a todos los niveles para aplicar satisfactoriamente las Normas Uniformes, el Programa de Acción Mundial y la Convención, y reconociendo la importancia de la cooperación internacional y del fomento de esta para apoyar los esfuerzos nacionales, en particular los de los países en desarrollo, UN وإذ يؤكد أهمية تعبئة الموارد على جميع المستويات من أجل تنفيذ القواعد الموحدة وبرنامج العمل العالمي والاتفاقية بنجاح، وإذ يسلم بأهمية التعاون على الصعيد الدولي وتعزيزه دعما للجهود الوطنية، وبخاصة في البلدان النامية،
    Hay acuerdo general en que se necesitan esfuerzos sustanciales para movilizar recursos a nivel nacional e internacional para hacer inversiones en infraestructura. UN وثمة اتفاق واسع على ضرورة بذل جهود واسعة النطاق لتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Subrayando la importancia de movilizar recursos a todos los niveles para la aplicación satisfactoria del Programa de Acción Mundial y la Convención, y reconociendo la importancia de la cooperación internacional y su promoción en apoyo de los esfuerzos nacionales, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يشدد على أهمية حشد الموارد على جميع المستويات من أجل كفالة نجاح تنفيذ برنامج العمل العالمي والاتفاقية، وإذ يقر بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه دعما للجهود الوطنية، وبخاصة في البلدان النامية،
    También están dando frutos los esfuerzos del UNIFEM para movilizar recursos a nivel local y mediante asociaciones con el sector privado. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more