"movilizar recursos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبئة الموارد في
        
    • حشد الموارد في
        
    • تعبئة الموارد من
        
    • تعبئة الموارد على
        
    • لتعبئة الموارد في
        
    • بتعبئة الموارد دعماً
        
    • تعبئة الموارد لصالح
        
    Es menester movilizar recursos en un plan de acción mundial. UN ويجب تعبئة الموارد في أية خطة عمل عالمية.
    :: Su capacidad para movilizar recursos en esta esfera. UN :: القدرة على تعبئة الموارد في هذا المجال
    Esa dificultad se agrava por la necesidad de movilizar recursos en un contexto de crisis económica mundial. UN وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب الحاجة إلى تعبئة الموارد في ظل أزمة اقتصادية عالمية.
    :: La capacidad de movilizar recursos en esta esfera. UN :: القدرة على حشد الموارد في هذا المجال.
    :: Tiene capacidad para movilizar recursos en esta esfera. UN :: يتمتع بالقدرة على حشد الموارد في هذا المجال
    Sin embargo, persistirá la dificultad para movilizar recursos en pro de un liderazgo sólido sobre el terreno en materia de grupos temáticos. UN ومع ذلك، سوف تظل تعبئة الموارد من أجل قيادة قوية للمجموعات على الصعيد الميداني تمثل تحديا.
    El informe tiene por objetivo tratar de lograr un acuerdo respecto de las necesidades prioritarias y proporcionar luego asistencia para movilizar recursos en los niveles regional, nacional e internacional. UN ويتمثل أحد أهداف هذه العملية في السعي من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية ومن ثم تقديم المساعدة من أجل تعبئة الموارد على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Esos casos demuestran la capacidad que tienen las redes de contrabando de armas para movilizar recursos. En tanto, Al-Shabaab está siendo objeto de una reestructuración estratégica. UN وتثبت هذه الحالات قدرة شبكات تهريب الأسلحة على تعبئة الموارد في حين تخضع حركة الشباب لعملية تجديد استراتيجية.
    De la misma manera, las actividades encaminadas a movilizar recursos en Mozambique culminaron en la celebración de consultas sobre educación organizadas por la UNESCO en París. UN وبالمثل، فإن الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في موزامبيق أفضت إلى تنظيم مشاورة بشأن التعليم استضافتها اليونسكو في باريس.
    Se siguió perfeccionando el procedimiento de llamamientos unificados, que no sólo sirvió de vehículo para movilizar recursos en el sector humanitario sino también como instrumento para la planificación del programa y establecimiento de prioridades. UN كما زاد تعزيز عملية النداءات الموحدة مما أدى ليس فقط إلى تعبئة الموارد في قطاع الشؤون الإنسانية بل كان بمثابة أداة للتخطيط البرنامجي وتحديد الأولويات البرنامجية.
    Esta situación complica aún más las dificultades para movilizar recursos en el Iraq, ya que la mayoría de los donantes está menos dispuesto a aportar fondos a un país donde ven posibilidades de que se ejecuten programas de desarrollo autofinanciados. UN وزاد هذا الوضع من صعوبة تعبئة الموارد في العراق، حيث لا تتحمس غالبية الجهات المانحة للتبرع بأموال في بلد يرون أن فيه إمكانات لتنفيذ برامج إنمائية ذاتية التمويل.
    En el contexto europeo, los Jefes de Estado y de Gobierno del Consejo de Europa, del que ahora forman parte 38 Estados europeos, adoptaron hace dos años una Declaración y Plan de Acción contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia, con vistas a movilizar recursos en una campaña contra estos fenómenos y para promover la tolerancia y las sociedades abiertas. UN وفي النطاق اﻷوروبي، أقر منذ عامين رؤساء الدول والحكومات بمجلس أوروبا، الذي تنضوي في عضويته اﻵن ٣٨ دولة أوروبية، إعلانا وخطة عمل ضد العنصرية وكراهية اﻷجانب ومناهضة السامية وعدم التسامح، وذلك بقصد تعبئة الموارد في حملة ضد تلك الظواهر، وفي سبيل تشجيع التسامح والمجتمعات المتفتحة.
    En respuesta a una consulta de otra delegación, se explicó que la expresión " financiación paralela " , mencionada en el informe, se refería al hecho de que los donantes bilaterales tendían a seguir sus propios programas debido a la dificultad de movilizar recursos en China. UN وردا على استفسار من وفد آخر، قيل إن تعبير " التمويل الموازي " المذكور في التقرير يشير إلى اتجاه المانحين الثنائيين، نظرا لصعوبة تعبئة الموارد في الصين، إلى وضع جداول أعمال مستقلة خاصة بهم.
    :: Posee la capacidad de movilizar recursos en este ámbito. UN :: يمتلك القدرة على حشد الموارد في هذا الميدان
    :: Ha demostrado su capacidad para movilizar recursos en este ámbito. UN :: أظهر قدرته على حشد الموارد في هذا المجال
    También se prestó apoyo a la formulación de programas subregionales de acción en África y América Latina y el Caribe, a la formación de alianzas y a la creación de capacidad para movilizar recursos en África. UN كما تم توفير الدعم لوضع برامج العمل دون الإقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولبناء الشراكات والقدرات من أجل حشد الموارد في أفريقيا.
    Los Estados también deben establecer las políticas necesarias para movilizar recursos en favor de la calidad en los casos en que los organismos regionales y locales sean responsables de la educación básica. UN وينبغي أن تضع الدول أيضاً ما يلزم من السياسات الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل ضمان جودة التعليم حيثما تتولى الهيئات الإقليمية والمحلية مسؤولية توفير التعليم الأساسي؛
    En el plano nacional, el UNICEF está fortaleciendo su capacidad de ayudar a los gobiernos a formular políticas relativas a la infancia y a movilizar recursos en su favor. UN وعلى الصعيد الوطني، تعكف اليونيسيف على تدعيم قدرتها على دعم الحكومات في وضع السياسات التي تؤثر على الطفل، وفي تعبئة الموارد من أجل الطفل.
    Estas directrices, junto con el programa mundial del UNICEF para la infancia después del año 2000, cuya elaboración está en marcha, son fundamentales para el futuro del UNICEF y sus esfuerzos destinados a movilizar recursos en favor de la infancia en el próximo siglo. UN وهذه المبادئ التوجيهية، باﻹضافة إلى خطة اليونيسيف العالمية لﻷطفال بعد عام ٢٠٠٠ التي يجري وضعها، عناصر أساسية لمستقبل اليونيسيف ولجهودها الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل اﻷطفال في القرن القادم.
    Para lograr el pleno cumplimiento de esos compromisos, es preciso movilizar recursos en los planos nacional e internacional a fin de acelerar el desarrollo económico y social de África y de los países menos adelantados adoptando un planteamiento global. UN ومن أجل التنفيذ التام للالتزامات يلزم تعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي للإسراع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا عن طريق نهج شامل.
    Se señaló que era necesario que las actividades encaminadas a movilizar recursos en cada país se vieran favorecidas por un entorno externo propicio. UN ولوحظ أن الجهود الوطنية لتعبئة الموارد في حاجة إلى مساندة من بيئة خارجية مساعدة.
    Además, el PNUD debería proponerse claramente movilizar recursos en función de las prioridades del desarrollo. UN ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يلتزم على نحو واضح بتعبئة الموارد دعماً للأولويات الإنمائية الرئيسية.
    La mayor claridad respecto de las sinergias entre ambas organizaciones podría también ayudar al PNUD a movilizar recursos en forma activa para el FNUDC. UN كما أن زيادة توضيح أوجه التضافر بين المنظمتين من شأنها تمكين البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد لصالح الصندوق بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more