Se consideró que el examen de los problemas sistémicos era absolutamente esencial para el proceso de la financiación del desarrollo, pues es fundamental contar con un sistema internacional que funcione bien para movilizar recursos para el desarrollo. | UN | وقد رؤي أن بحث المسائل المتعلقة بالنظم أمر لا غنى عنه في عملية تمويل التنمية، إذ أن للنظام الدولي الذي يعمل بكفاءة دور بالغ الأهمية في تعبئة الموارد من أجل التنمية. |
i) Subrayen la necesidad de movilizar recursos para el desarrollo social en los planos local, nacional, regional e internacional. | UN | )ط( إبراز الحاجة إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Es oportuno debido a la necesidad acuciante de movilizar recursos para el desarrollo de África, y es apropiado porque el apoyo de la comunidad internacional sigue siendo crucial para la recuperación económica y el desarrollo de África, especialmente para los países menos adelantados. | UN | لقد جاء في أوانه بسبب الحاجة الماسة إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية في أفريقيا، وهو مناسب كذلك ﻷن دعم المجتمع الدولــي يبقــى ذا أهمية حاسمة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، وخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
45. Debe robustecerse la colaboración entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales a fin de movilizar recursos para el desarrollo. | UN | 45 - وأضاف أنه يجب تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية بغية حشد الموارد من أجل التنمية. |
La CEPA viene colaborando desde hace mucho tiempo con la UNCTAD en varios ámbitos, en particular en la prestación de asistencia técnica a los países africanos para que puedan integrarse en el sistema mundial del comercio, y en la prestación de apoyo a las gestiones que hacen esos países a fin de movilizar recursos para el desarrollo. | UN | 78 - إن ثمة علاقة قائمة منذ وقت طويل بين اللجنة والأونكتاد في عدد من المجالات، ولا سيما في توفير المساعدة التقنية للبلدان الأفريقية لتحقيق دمجها بشكل فعال في نظام التجارة العالمي، وفي دعم جهود هذه البلدان التي ترمي إلى حشد الموارد من أجل التنمية. |
En el plano nacional hay que movilizar recursos para el desarrollo sostenible y destinarlos a actividades de fomento de la capacidad y fortalecimiento de las instituciones y a la creación del marco jurídico necesario para asegurar el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي تعبئة الموارد للتنمية المستدامة وتخصيصها لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات ولوضع اﻹطار القانوني اللازم لكفالة الاستغلال المستدام للموارد الطبيعية. |
6. Subraya la importancia de movilizar recursos para el desarrollo industrial sostenible a nivel nacional; | UN | " 6 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛ |
7. Subraya la importancia de movilizar recursos para el desarrollo industrial sostenible a nivel nacional; | UN | 7 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛ |
6. Subraya la importancia de movilizar recursos para el desarrollo industrial sostenible a nivel nacional; | UN | 6 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛ |
7. Subraya la importancia de movilizar recursos para el desarrollo industrial sostenible a nivel nacional; | UN | 7 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛ |
9. Subraya la importancia de movilizar recursos para el desarrollo industrial sostenible a nivel nacional; | UN | 9 - تشدد على أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على الصعيد القطري؛ |
9. Subraya la importancia de movilizar recursos para el desarrollo industrial sostenible a nivel nacional; | UN | 9 - تشدد على أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على الصعيد القطري؛ |
La crisis económica y financiera mundial puso de manifiesto los riesgos inherentes al sistema financiero internacional, así como la vulnerabilidad de los países a las perturbaciones financieras externas, puesto que limitó su capacidad de movilizar recursos para el desarrollo. | UN | وقد كشفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية عن المخاطر القائمة داخل النظام المالي الدولي، وكذلك عن ضعف البلدان إزاء الصدمات المالية الخارجية، التي تضر بقدرتها على تعبئة الموارد من أجل التنمية. |
En el plano nacional, los Estados Miembros explican los mejores medios que han empleado con objeto de movilizar recursos para el desarrollo social, por ejemplo, la reforma de sus sistemas tributarios y la financiación de los servicios sociales mediante la introducción de pagos para los usuarios y de planes de participación en los gastos. | UN | وعلى المستوى الوطني، تبلغ الدول الأعضاء عن الوسائل المحسنة التي تجري بها تعبئة الموارد للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك إصلاح أنظمتها الضريبية وتمويل الخدمات الاجتماعية بفرض رسوم على المستفيدين أو تطبيق مختلف خطط تقاسم التكاليف. |
Una delegación hizo hincapié en la necesidad de lograr un equilibrio adecuado entre los recursos ordinarios y complementarios, e instó a que se hicieran más esfuerzos por movilizar recursos para el desarrollo. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الموارد العادية والموارد الأخرى وحثَّ على بذل المزيد من الجهود لحشد الموارد من أجل التنمية. |
Esas actividades contribuirán a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas en los procesos de gestión económica y financiera, así como a movilizar recursos para el desarrollo. | UN | وهذه الأنشطة ستكون مفيدة في تحسين الشفافية والمساءلة لعمليات الإدارة الاقتصادية والمالية وستسهم في تعبئة الموارد لأغراض التنمية. |
86. El problema del sobreendeudamiento de los países en desarrollo influye a todas luces en la capacidad de éstos de movilizar recursos para el desarrollo. | UN | ٨٦ - ومن الواضح أن مديونية البلدان النامية المفرطة تؤثر في قدرتها على تعبئة موارد للتنمية. |