"mozambique en" - Translation from Spanish to Arabic

    • موزامبيق في
        
    • موزامبيق لدى
        
    • موزامبيق عام
        
    • موزامبيق من
        
    • وموزامبيق في
        
    • لموزامبيق في
        
    • وموزمبيق بصفة
        
    • من موزامبيق
        
    • موزامبيق خلال
        
    El Gobierno y el pueblo de Malawi desean ver la repatriación ininterrumpida de sus hermanos y hermanas a sus hogares en Mozambique, en condiciones de seguridad. UN تود ملاوي حكومة وشعبا أن ترى إعادة تأهيل أشقائها وشقيقاتها دون عائق في منازلهم في موزامبيق في سلامة وأمن.
    Desde la independencia de Mozambique en 1975, los dos países han mantenido relaciones cordiales y una fructífera cooperación. UN وقد حظي البلدان منذ استقلال موزامبيق في عام ١٩٧٥ بعلاقات ودية وتعاون مثمر.
    Estoy seguro de que todos los africanos apoyarán a Mozambique en su camino hacia una paz duradera y hacia la reconciliación. UN وإني لعلى ثقة من أن اﻷفارقـة في كل مكان سيباركون شروع موزامبيق في السير على طريق السلم والمصالحة الدائمين.
    Según todas las indicaciones, existen ya las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones en Mozambique en la forma prevista. UN وتدل جميع المؤشرات على توافر اﻷحوال اللازمة ﻹجراء الانتخابات في موزامبيق في موعدها المقرر.
    2006: Embajador de Mozambique en el Brasil UN 2006: سفير موزامبيق لدى البرازيل
    En forma similar, el Centro ha prestado asistencia técnica al Gobierno de Mozambique en la formulación de un programa de apoyo a largo plazo al sector de la vivienda y del desarrollo urbano. UN وبالمثل، قدم المركز مساعدة تقنية الى حكومة موزامبيق في صوغ برنامج طويل اﻷجل لدعم قطاع اﻹسكان والتنمية الحضرية.
    Los bosques litorales de Kenya y la República Unida de Tanzanía en su tiempo se extendían en forma ininterrumpida desde la frontera con Somalia casi hasta Mozambique en el sur. UN فالغابات الساحلية في كينيا وتنزانيا كانت تمتد دون انقطاع من الحدود الصومالية شمالا حتى موزامبيق في الجنوب.
    Cronología de los hechos relacionados con las inundaciones en Mozambique en 2000 UN فيضانات موزامبيق في سنة 2000: التسلسل الزمني للأحداث
    Durante las inundaciones que sufrió Mozambique en la primavera de 2000, el satélite de observación de la Tierra del Canadá captó imágenes que revelaron la magnitud del fenómeno. UN فخلال فيضان موزامبيق في ربيع عام 2000، التقط ساتل رصد الأرض الكندي صورا بيّنت مدى اتساع الفضيان.
    La Asamblea puede estar segura de que cuenta con el compromiso y la cooperación de la República de Mozambique en ese sentido. UN ويمكن للجمعية أن تطمئن على التزام وتعاون جمهورية موزامبيق في هذا الصدد.
    Un experto del Organismo también viajó en misión de asesoramiento a Mozambique en 2004. UN كما أُوفد خبير من الهيئة في بعثة استشارية إلى موزامبيق في عام 2004.
    Un experto del FCA llevó a cabo una misión de asesoramiento en Mozambique en 2004. UN وقام خبير من الهيئة ببعثة استشارية إلى موزامبيق في 2004.
    En la decisión también se pidió al Comité de Aplicación que examinara nuevamente la situación de Mozambique en su siguiente reunión. UN كما يطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة موزامبيق في اجتماعها التالي.
    En la decisión también se pidió al Comité de Aplicación que examinara la situación de Mozambique en su siguiente reunión. UN كما يطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة موزامبيق في اجتماعها التالي.
    El grupo de análisis tomó nota del compromiso adquirido por Mozambique en la solicitud de prórroga de crear una política o normas al respecto. UN وأشار الفريق المعني بالتحليل إلى تعهد موزامبيق في طلب التمديد بوضع هذه السياسة أو المعايير.
    Después de las inundaciones acaecidas en Mozambique en 2000, se reubicó a muchas familias fuera de las llanuras aluviales en las que vivían. UN ففي أعقاب فيضانات موزامبيق في عام 2000، نُقلت العديد من الأسر المعيشية بعيداً عن السهول الفيضانية التي كانت تسكنها.
    En la segunda, celebrada en Mozambique en 2013, se examinó de manera más amplia la sostenibilidad de la gestión de las elecciones, incluido el futuro de la asistencia electoral internacional. UN أما المؤتمر الثاني المعقود في موزامبيق في عام 2013، فقد ناقش مسألة الاستدامة في إدارة الانتخابات بشكل أعمّ، بما في ذلك مستقبل المساعدة الانتخابية الدولية.
    Entre las principales características de la cooperación tecnológica del Brasil con Mozambique en el ámbito de los fármacos antirretrovirales figuran: UN السمات الأساسية للتعاون التكنولوجي للبلد مع موزامبيق في مجال الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة تشمل ما يلي:
    - Embajador de Mozambique en Suecia y otros países nórdicos (2006- ) UN - سفير موزامبيق لدى السويد وبلدان الشمال الأوروبي (2006- )
    Como se señala en el informe del Secretario General, las consecuencias de las grandes inundaciones en Mozambique en 2007 fueron significativamente menores que en 2001, en parte gracias a una mejor preparación de la comunidad, a la introducción de un sistema de alerta temprana y a una mejor coordinación nacional e internacional, inclusive usando los servicios militares. UN وكما ذكر في تقرير الأمين العام، كان أثر الفيضانات العاتية التي اجتاحت موزامبيق عام 2007 أقل حدة بكثير من فيضانات عام 2001، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى تحسين تأهب المجتمعات المحلية، ووضع نظام للإنذار المبكر، وتحسين التنسيق الوطني والدولي، بما في ذلك من خلال استخدام الأصول العسكرية.
    También acogemos con beneplácito el éxito político experimentado por el pueblo de Mozambique en cuanto a su reconciliación y democracia. UN كما نرحب بالنجاح السياسي الذي سجله شعب موزامبيق من أجل المصالحة والديمقراطية.
    La Comisión decide, sin objeciones, incluir a las delegaciones del Brasil y Mozambique en la lista de oradores en relación con el tema 19 del programa. UN قررت اللجنة، بدون اعتراض، إدراج مندوبي البرازيل وموزامبيق في قائمة المتكلمين حول البند ٩١ من جدول اﻷعمال.
    La liberalización de la exportación de anacardos era una de las siete " condiciones necesarias " para los préstamos fijadas por el Banco Mundial en su " estrategia de asistencia " para Mozambique en 1995. UN كان تحرير صادرات الكاجو أحد " الشروط الضرورية " السبعة التي وضعها البنك الدولي لمنح القروض في إطار " استراتيجية مساعدة البلدان " بالنسبة لموزامبيق في عام ٥٩٩١.
    Expresando su profunda preocupación por las inundaciones sin precedentes ocurridas en África meridional y en Mozambique en particular, que han causado muertes y la destrucción de gran parte de la infraestructura, han empeorado la situación socioeconómica y han removido y dispersado las minas terrestres sembradas en esa región, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى،
    En junio de 1996, el Fondo aprobó un nuevo acuerdo de financiamiento por un período de tres años solicitado por Mozambique en el marco del SFRAE por la suma de DEG 75,6 millones (90% de la cuota). UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، وافق الصندوق على طلب من موزامبيق لوضع ترتيب جديد مع مرفق التكيف الهيكلي المعزز يدوم ثلاث سنوات قيمته ٧٥,٦ مليون من حقوق السحب الخاصة )٩٠ في المائة من الحصة(.
    Otros indicadores son testimonio de la magnitud de las crisis económica, social y política que afectaron a Mozambique en los dos últimos decenios. UN وتدل مؤشرات أخرى على مدى الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي عانت منها موزامبيق خلال العقدين الأخيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more