"muchas dificultades" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبات كثيرة
        
    • العديد من التحديات
        
    • تحديات عديدة
        
    • العديد من الصعوبات
        
    • صعوبات عديدة
        
    • تحديات كثيرة
        
    • الكثير من الصعوبات
        
    • صعوبات جمة
        
    • مصاعب كثيرة
        
    • الكثير من التحديات
        
    • صعوبات كبيرة
        
    • صعوبة كبيرة
        
    • الكثير من الصعاب
        
    • عدد من الصعوبات
        
    • مشاكل كثيرة
        
    Esta situación equívoca suscita muchas dificultades iniciales y constituye una fuente de conflictos permanentes. UN وتثير هذه الحالة الغامضة صعوبات كثيرة في البداية وتشكل مصدرا للاعتراضات الدائمة.
    A pesar de los avances alcanzados, aún enfrentamos muchas dificultades. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زلنا نواجه العديد من التحديات.
    Enfrentamos muchas dificultades en lo que se refiere a la policía, siendo una de ellas la falta de confianza pública. UN لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها.
    Pese a las muchas dificultades existentes, estos materiales se han transportado por carretera o por vía aérea. UN وتم إيصال هذه الشحنات برا أو جوا رغم العديد من الصعوبات.
    La Comisión sobre el espacio ultraterrestre ha efectuado grandes progresos en sus empeños en el curso de los años, pero también se enfrenta a muchas dificultades. UN لقد أحرزت لجنة الفضاء الخارجي تقدما كبيرا بفضل المساعي التي بذلتها على مر السنين، ولكنها تواجه أيضا صعوبات عديدة.
    Sus 50 años de labor en pro de la infancia habían sido muy provechosos, aunque todavía quedaban muchas dificultades. UN وقد أدى عملها على مدى ٥٠ عاما لصالح الطفل إلى إحراز نجاحات عديدة، غير أنه لا يزال أمامها تحديات كثيرة.
    Incluso si quisiéramos trabajar como agricultores no podríamos porque la agricultura atraviesa muchas dificultades. UN وحتى لو أردنا العمل كمزارعين، فإنه لا يمكننا ذلك ﻷن الزراعة تواجه الكثير من الصعوبات.
    El sistema funcionó más bien, y en cierta medida ello es todavía así, como un club de caballeros, y los representantes del personal tuvieron por cierto muchas dificultades para ser considerados miembros del club. UN والى حد كبير، ظل النظام يعمل، ومازال يعمل الى حد ما حتى اﻵن، كناد مغلق ومن الواضح أن ممثلي الموظفين واجهوا صعوبات جمة في محاولة الانضمام الى ذلك النادي.
    Se le dijo que en el país reinaba una relativa estabilidad pero que, al no haber una autoridad central, subsistían muchas dificultades. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    Se le dijo que en el país reinaba una relativa estabilidad pero que, al no haber una autoridad central, subsistían muchas dificultades. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    Los refugiados que se trasladan a Albania deben hacer frente a muchas dificultades, especialmente con respecto al alojamiento. UN ١١ - ويواجه اللاجئون إلى ألبانيا صعوبات كثيرة ولا سيما فيما يتعلق بتدبير أماكن للسكنى.
    China es el país en desarrollo más poblado del mundo y aun así enfrenta muchas dificultades en materia de desarrollo. UN إن الصين هي أكثر البلدان النامية سكانا في العالم، ولا تزال تواجه العديد من التحديات الإنمائية.
    Mongolia hace frente a muchas dificultades para la consecución de sus objetivos de desarrollo. UN 20 -وتواجه منغوليا العديد من التحديات التي تحول دون تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Se han observado grandes mejoras en el ámbito del orden público, pero persisten muchas dificultades. UN ولوحظ وجود تحسينات كبرى في ميدان النظام العام ولكن تحديات عديدة لا تزال قائمة.
    En los dos últimos años Etiopía siguió haciendo frente a muchas dificultades de índole humanitaria. UN 16 - ظلت إثيوبيا طوال السنتين الماضيتين تواجه تحديات عديدة على الصعيد الإنساني.
    Mi delegación reconoce que incluso los países desarrollados e industrializados han tropezado con muchas dificultades en la ejecución del Programa de Acción de El Cairo. UN ويدرك وفد بلدي أن الدول المتقدمة النمو والدول الصناعية نفسها قد واجهت العديد من الصعوبات في تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Ambos elementos son esenciales para superar las muchas dificultades planteadas. UN وكلا العنصرين أساسي لكي يتجاوز المؤتمر العديد من الصعوبات التي تواجهه.
    Se ha tropezado con muchas dificultades en la instalación y el manejo del equipo recibido porque las gobernaciones septentrionales carecen de expertos en la materia. UN وصودفت صعوبات عديدة في تركيب وتشغيل المعدات التي تم تلقيها بسبب انعدام الخبرة الفنية المناسبة في المحافظات الشمالية.
    Sus 50 años de labor en pro de la infancia habían sido muy provechosos, aunque todavía quedaban muchas dificultades. UN وقد أدى عملها على مدى ٥٠ عاما لصالح الطفل إلى إحراز نجاحات عديدة، غير أنه لا يزال أمامها تحديات كثيرة.
    En relación con la aplicación del Programa 21, en los planos internacional y nacional se han logrado algunos avances, pero deben superarse aún muchas dificultades. UN وفيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، قال إنه قد أحرز قدر من التقدم على الصعيدين الدولي والوطني، غير أنه لا يزال يتعين تذليل الكثير من الصعوبات.
    Es en este contexto en el que el Grupo de los 77 y China tuvo muchas dificultades para aceptar el texto propuesto por la delegación de los Estados Unidos. UN وفي هذا السياق وجدت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين صعوبات جمة في قبول العبارات التي اقترحها وفد الولايات المتحدة.
    Si bien el bajo índice de denegaciones comunicadas es alentador, sigue habiendo muchas dificultades en lo que respecta a diferencias entre ordenamientos jurídicos, demoras y problemas de procedimiento y de idioma. UN ومع أن تدني عدد حالات الرفض المبلّغ عنها يمثل عاملا مشجّعا، فلا تزال هناك مصاعب كثيرة تتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وبحالات التأخّر وبالمشاكل الإجرائية واللغوية.
    Pese a haber llevado a la práctica la disposición final del Acuerdo de Bonn, siguen existiendo muchas dificultades en el Afganistán. UN وعلى الرغم من حقيقة أنه تم تنفيذ الحكم النهائي من أحكام اتفاق بون، فلا تزال أفغانستان تواجه الكثير من التحديات.
    La aplicación práctica de este principio plantea muchas dificultades. UN وهذا المبدأ يولد صعوبات كبيرة لدى التطبيق العملي.
    Aun en esos casos, observamos que algunas medidas podrían adoptarse sin muchas dificultades. UN وحتى في تلك المجالات، نرى أنه يمكن تنفيذ بعض التدابير دون صعوبة كبيرة.
    No obstante, observamos que muchas dificultades se están superando en forma gradual con la experiencia. UN بيد أننا نلاحــظ أنه يجــري تدريجيــا التغلب علــى الكثير من الصعاب باكتساب المزيد من الخبرة.
    En el ámbito comercial y económico, a pesar de muchas dificultades, en 1996 el intercambio comercial entre los dos países ascendió a 17.800 millones de dólares. UN وفي مجال التجارة والاقتصاد، بلغ حجم التبادل التجاري في عام ١٩٩٦ ما قيمته ١٧,٨ بليون دولار، رغم وجود عدد من الصعوبات.
    Sí, tuvimos muchas dificultades con ellos durante la guerra. Open Subtitles أجل، كان لدينا مشاكل كثيرة مع المسنين أثناء الحرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more