Esta situación equívoca suscita muchas dificultades iniciales y constituye una fuente de conflictos permanentes. | UN | وتثير هذه الحالة الغامضة صعوبات كثيرة في البداية وتشكل مصدرا للاعتراضات الدائمة. |
A pesar de los avances alcanzados, aún enfrentamos muchas dificultades. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زلنا نواجه العديد من التحديات. |
Enfrentamos muchas dificultades en lo que se refiere a la policía, siendo una de ellas la falta de confianza pública. | UN | لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها. |
Pese a las muchas dificultades existentes, estos materiales se han transportado por carretera o por vía aérea. | UN | وتم إيصال هذه الشحنات برا أو جوا رغم العديد من الصعوبات. |
La Comisión sobre el espacio ultraterrestre ha efectuado grandes progresos en sus empeños en el curso de los años, pero también se enfrenta a muchas dificultades. | UN | لقد أحرزت لجنة الفضاء الخارجي تقدما كبيرا بفضل المساعي التي بذلتها على مر السنين، ولكنها تواجه أيضا صعوبات عديدة. |
Sus 50 años de labor en pro de la infancia habían sido muy provechosos, aunque todavía quedaban muchas dificultades. | UN | وقد أدى عملها على مدى ٥٠ عاما لصالح الطفل إلى إحراز نجاحات عديدة، غير أنه لا يزال أمامها تحديات كثيرة. |
Incluso si quisiéramos trabajar como agricultores no podríamos porque la agricultura atraviesa muchas dificultades. | UN | وحتى لو أردنا العمل كمزارعين، فإنه لا يمكننا ذلك ﻷن الزراعة تواجه الكثير من الصعوبات. |
El sistema funcionó más bien, y en cierta medida ello es todavía así, como un club de caballeros, y los representantes del personal tuvieron por cierto muchas dificultades para ser considerados miembros del club. | UN | والى حد كبير، ظل النظام يعمل، ومازال يعمل الى حد ما حتى اﻵن، كناد مغلق ومن الواضح أن ممثلي الموظفين واجهوا صعوبات جمة في محاولة الانضمام الى ذلك النادي. |
Se le dijo que en el país reinaba una relativa estabilidad pero que, al no haber una autoridad central, subsistían muchas dificultades. | UN | وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية. |
Se le dijo que en el país reinaba una relativa estabilidad pero que, al no haber una autoridad central, subsistían muchas dificultades. | UN | وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية. |
Los refugiados que se trasladan a Albania deben hacer frente a muchas dificultades, especialmente con respecto al alojamiento. | UN | ١١ - ويواجه اللاجئون إلى ألبانيا صعوبات كثيرة ولا سيما فيما يتعلق بتدبير أماكن للسكنى. |
China es el país en desarrollo más poblado del mundo y aun así enfrenta muchas dificultades en materia de desarrollo. | UN | إن الصين هي أكثر البلدان النامية سكانا في العالم، ولا تزال تواجه العديد من التحديات الإنمائية. |
Mongolia hace frente a muchas dificultades para la consecución de sus objetivos de desarrollo. | UN | 20 -وتواجه منغوليا العديد من التحديات التي تحول دون تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Se han observado grandes mejoras en el ámbito del orden público, pero persisten muchas dificultades. | UN | ولوحظ وجود تحسينات كبرى في ميدان النظام العام ولكن تحديات عديدة لا تزال قائمة. |
En los dos últimos años Etiopía siguió haciendo frente a muchas dificultades de índole humanitaria. | UN | 16 - ظلت إثيوبيا طوال السنتين الماضيتين تواجه تحديات عديدة على الصعيد الإنساني. |
Mi delegación reconoce que incluso los países desarrollados e industrializados han tropezado con muchas dificultades en la ejecución del Programa de Acción de El Cairo. | UN | ويدرك وفد بلدي أن الدول المتقدمة النمو والدول الصناعية نفسها قد واجهت العديد من الصعوبات في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Ambos elementos son esenciales para superar las muchas dificultades planteadas. | UN | وكلا العنصرين أساسي لكي يتجاوز المؤتمر العديد من الصعوبات التي تواجهه. |
Se ha tropezado con muchas dificultades en la instalación y el manejo del equipo recibido porque las gobernaciones septentrionales carecen de expertos en la materia. | UN | وصودفت صعوبات عديدة في تركيب وتشغيل المعدات التي تم تلقيها بسبب انعدام الخبرة الفنية المناسبة في المحافظات الشمالية. |
Sus 50 años de labor en pro de la infancia habían sido muy provechosos, aunque todavía quedaban muchas dificultades. | UN | وقد أدى عملها على مدى ٥٠ عاما لصالح الطفل إلى إحراز نجاحات عديدة، غير أنه لا يزال أمامها تحديات كثيرة. |
En relación con la aplicación del Programa 21, en los planos internacional y nacional se han logrado algunos avances, pero deben superarse aún muchas dificultades. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، قال إنه قد أحرز قدر من التقدم على الصعيدين الدولي والوطني، غير أنه لا يزال يتعين تذليل الكثير من الصعوبات. |
Es en este contexto en el que el Grupo de los 77 y China tuvo muchas dificultades para aceptar el texto propuesto por la delegación de los Estados Unidos. | UN | وفي هذا السياق وجدت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين صعوبات جمة في قبول العبارات التي اقترحها وفد الولايات المتحدة. |
Si bien el bajo índice de denegaciones comunicadas es alentador, sigue habiendo muchas dificultades en lo que respecta a diferencias entre ordenamientos jurídicos, demoras y problemas de procedimiento y de idioma. | UN | ومع أن تدني عدد حالات الرفض المبلّغ عنها يمثل عاملا مشجّعا، فلا تزال هناك مصاعب كثيرة تتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وبحالات التأخّر وبالمشاكل الإجرائية واللغوية. |
Pese a haber llevado a la práctica la disposición final del Acuerdo de Bonn, siguen existiendo muchas dificultades en el Afganistán. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أنه تم تنفيذ الحكم النهائي من أحكام اتفاق بون، فلا تزال أفغانستان تواجه الكثير من التحديات. |
La aplicación práctica de este principio plantea muchas dificultades. | UN | وهذا المبدأ يولد صعوبات كبيرة لدى التطبيق العملي. |
Aun en esos casos, observamos que algunas medidas podrían adoptarse sin muchas dificultades. | UN | وحتى في تلك المجالات، نرى أنه يمكن تنفيذ بعض التدابير دون صعوبة كبيرة. |
No obstante, observamos que muchas dificultades se están superando en forma gradual con la experiencia. | UN | بيد أننا نلاحــظ أنه يجــري تدريجيــا التغلب علــى الكثير من الصعاب باكتساب المزيد من الخبرة. |
En el ámbito comercial y económico, a pesar de muchas dificultades, en 1996 el intercambio comercial entre los dos países ascendió a 17.800 millones de dólares. | UN | وفي مجال التجارة والاقتصاد، بلغ حجم التبادل التجاري في عام ١٩٩٦ ما قيمته ١٧,٨ بليون دولار، رغم وجود عدد من الصعوبات. |
Sí, tuvimos muchas dificultades con ellos durante la guerra. | Open Subtitles | أجل، كان لدينا مشاكل كثيرة مع المسنين أثناء الحرب |